Sylvia Plath — On the Plethora of Dryads şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Sylvia Plath adlı sanatçının "On the Plethora of Dryads" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Hearing a white saint rave
About a quintessential beauty
Visible only to the paragon heart,
I tried my sight on an apple-tree
That for eccentric knob and wart
Had all my love.
Without meat or drink I sat
Starving my fantasy down
To discover that metaphysical Tree which hid
From my worldling look its brilliant vein
Far deeper in gross wood
Than axe could cut.
But before I might blind sense
To see with the spotless soul,
Each particular quirk so ravished me
Every pock and stain bulked more beautiful
Than flesh of any body
Flawed by love’s prints.
Battle however I would
To break through that patchwork
Of leaves' bicker and whisk in babel tongues,
Streak and mottle of tawn bark,
No visionary lightnings
Pierced my dense lid.
Instead, a wanton fit
Dragged each dazzled sense apart
Surfeiting eye, ear, taste, touch, smell;
Now, snared by this miraculous art,
I ride earth’s burning carrousel
Day in, day out,
And such grit corrupts my eyes
I must watch sluttish dryads twitch
Their multifarious silks in the holy grove
Until no chaste tree but suffers blotch
Under flux of those seductive
Reds, greens, blues.

Şarkı sözü çevirisi

Beyaz bir aziz rave duymak
Özlü bir güzellik hakkında
Sadece paragon kalbi tarafından görülebilir,
Bir elma ağacına bakmayı denedim.
Bu eksantrik topuzu ve siğil için
Tüm sevgimi yaşadım.
Et ve içecek olmadan oturdum
Fantezimi aç bırak
Saklanmış metafizik ağacı keşfetmek için
Dünyevi bakışımdan parlak damarı
Brüt ahşap çok daha derin
Baltanın kesebileceğinden daha fazla.
Ama kör hissetmeden önce
Lekesiz ruhla görmek için,
Her tuhaflık beni çok kızdırdı
Her pock ve leke daha güzel bulked
Herhangi bir bedenin etinden daha
Aşkın parmak izleriyle kusurlu.
Savaş ancak ben olur
Bu patchwork kırmaya
Babil dillerinde yaprakların kavgası ve çırpma teli,
Tawn kabuğu çizgi ve benekli,
Hiçbir vizyoner lightnings
Sıkı kapağımı deldim.
Bunun yerine, ahlaksız bir uyum
Her göz kamaştırıcı duyguyu ayrı sürükledi
Surfeiting göz, kulak, tat, dokunmatik, koku;
Şimdi, bu mucizevi sanat tarafından tuzağa düşürüldü,
Ben dünyanın yanan atlıkarınca binmek
Her gün,
Ve böyle bir kum gözlerimi bozar
Sluttish dryads seğirme izlemek gerekir
Kutsal korudaki çok yönlü ipekleri
Hiçbir iffetli ağaç kadar ama leke uğrar
Bu baştan çıkarıcı akı altında
Kırmızılar, Yeşiller, maviler.