The D'Oyly Carte Opera Company — The Hours Creep On Apace şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, The D'Oyly Carte Opera Company adlı sanatçının "The Hours Creep On Apace" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Josephine.
The hours creep on apace,
My guilty heart is quaking!
Oh, that I might retrace
The step that I am taking!
Its folly it were easy to be showing,
What I am giving up and whither going.
On the one hand, papa’s luxurious home,
Hung with ancestral armour and old brasses,
Carved oak and tapestry from distant Rome,
Rare «blue and white» Venetian finger-glasses,
Rich oriental rugs, luxurious sofa pillows,
And everything that isn’t old, from Gillow’s.
And on the other, a dark and dingy room,
In some back street with stuffy children crying,
Where organs yell, and clacking housewives fume,
And clothes are hanging out all day a-drying.
With one cracked looking-glass to see your face in,
And dinner served up in a pudding basin!
A simple sailor, lowly born,
Unlettered and unknown,
Who toils for bread from early morn
Till half the night has flown,
Till half the night has flown!
No golden rank can he impart,
No wealth of house or land,
No fortune, save his trusty heart,
And honest, brown right hand,
His trusty heart, and brown right hand!
And yet he is so wondrous fair,
That love for one so passing rare,
So peerless in his manly beauty,
Were little else than solemn duty,
Were little else than solemn duty!
Oh, god of love, and god of reason, say,
Which of you twain shall my poor heart obey!
A simple sailor, lowly born,
Unlettered and unknown.
No golden rank can he impart,
No wealth of house or land,
No fortune, save his trusty heart,
And honest, brown right hand,
His trusty heart and right hand!
Oh, god of love, and god of reason, say,
Which of you twain shall my poor heart, my poor heart obey,
God of love, god of reason, god of reason, god of love, say,
Which shall my poor heart obey!
Oh, god of love, and god of reason, say,
Oh, god of love, and god of reason, say,
Which of you twain shall my poor heart obey, my heart obey,
Which shall my heart, my heart obey!
DIALOGUE
(Sir Joseph and Captain enter.)
Sir Joseph.
Madam, it has been represented to me that you are appalled
by my exalted rank. I desire to convey to you officially my
assurance, that if your hesitation is attributable to that
circumstance, it is uncalled for.
Josephine.
Oh! then your lordship is of opinion that married happiness is
not inconsistent with discrepancy in rank?
Sir Joseph.
I am officially of that opinion.
Josephine.
That the high and the lowly may be truly happy together, provided
that they truly love one another?
Sir Joseph.
Madam, I desire to convey to you officially my opinion that love is
a platform upon which all ranks meet.
Josephine.
I thank you, Sir Joseph. I did hesitate, but I will hesitate no longer.
(aside) He little thinks how eloquently he has pleaded his rival’s cause!

Şarkı sözü çevirisi

Josephine.
Saat hızla sürünüyor,
Suçlu kalbim titriyor!
Tekrar izleyebileceğimi.
Attığım adım!
Bu aptallık göstermek kolaydı,
Ne vazgeçiyorum ve nereye gidiyorum.
Bir yandan, babamın lüks evi,
Atalarının zırh ve eski pirinç ile asılı,
Uzak Roma'dan oyulmuş meşe ve goblen,
Nadir» mavi ve beyaz " Venedik parmak gözlükleri,
Zengin oryantal kilim, lüks kanepe yastıklar,
Ve Gillow'dan eski olmayan her şey.
Ve öte yandan, karanlık ve pis bir oda,
Bazı arka sokakta tıkalı çocuklar ağlıyor,
Organların bağırdığı ve ev hanımlarının dumanını çaldığı yer,
Ve kıyafetler bütün gün dışarıda asılı duruyor-kurutma.
Yüzünü görmek için bir kırık ayna ile,
Ve akşam yemeği bir puding havzasında servis edilir!
Basit bir denizci, alçakgönüllü doğmuş,
Unlettered ve bilinmeyen,
Sabahın erken saatlerinde ekmek için kim çalışıyor
Gecenin yarısı uçana kadar,
Gecenin yarısı uçana kadar!
Hiçbir altın rütbe veremez,
Ne ev ne de toprak zenginliği yok,
Servet yok, onun sadık kalbini kurtar,
Ve dürüst, kahverengi sağ el,
Onun sadık kalbi ve kahverengi sağ eli!
Ve yine de o kadar muhteşem adil,
Biri için bu aşk çok nadirdir,
Erkeksi güzelliğinde çok eşsiz,
Ciddi bir görevden başka bir şey yoktu,
Resmi görev dışında çok az şey vardı.
Oh, aşk tanrısı ve akıl tanrısı, söyle,
Zavallı kalbim hanginize itaat edecek?
Basit bir denizci, alçakgönüllü doğmuş,
Belirsiz ve bilinmeyen.
Hiçbir altın rütbe veremez,
Ne ev ne de toprak zenginliği yok,
Servet yok, onun sadık kalbini kurtar,
Ve dürüst, kahverengi sağ el,
Onun sadık kalbi ve sağ eli!
Oh, aşk tanrısı ve akıl tanrısı, söyle,
Hanginiz zavallı kalbim, zavallı kalbim itaat edecek,
Aşk tanrısı, akıl tanrısı, akıl tanrısı, aşk tanrısı, söyle,
Zavallı kalbim buna itaat edecek!
Oh, aşk tanrısı ve akıl tanrısı, söyle,
Oh, aşk tanrısı ve akıl tanrısı, söyle,
Hanginiz zavallı kalbim itaat edecek, kalbim itaat edecek,
Kalbim itaat edecek!
DİYALOG
(Sir Joseph ve Kaptan girin.)
Sör Joseph.
Bayan, dehşete düştüğünüz bana gösterildi.
yüce dereceme andolsun. Resmi olarak size iletmek istiyorum
emin olun, Eğer tereddütleriniz buna atfedilebilirse
durum, buna gerek yok.
Josephine.
Oh! o zaman Lord Hazretleri, evlilik mutluluğunun
rütbe tutarsızlığı ile tutarsız değil mi?
Sör Joseph.
Resmi olarak bu görüşe sahibim.
Josephine.
Yüksek ve alçakgönüllü birlikte gerçekten mutlu olabilir, sağlanan
birbirlerini gerçekten sevdiklerini mi?
Sör Joseph.
Hanımefendi, resmen aşk bence size iletmek arzu ediyorum
tüm rütbelerin birleştiği bir platform.
Josephine.
Teşekkür ederim, Sir Joseph. Tereddüt ettim, ama artık tereddüt etmeyeceğim.
rakibinin davasını ne kadar anlamlı bir şekilde savunduğunu çok az düşünüyor!