The Goon Show — The Evils of Bushey Spon şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, The Goon Show adlı sanatçının "The Evils of Bushey Spon" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Random arpeggios from a selection of instruments, with 'ta-daa' chord at the
end.
Yes — and it’s 842 on the hit parade! Next, The Evils of Bushy Spon, part one.
A meeting of the council.
Mutters, rhubarbs, chickens, etc.
Now then, now then, settle down… now then…
Urrgghurrdurghher…(etc.)
Thank you.
Urrgghurdueergheeerr.
Here, here.
Now then, what’s next on the council agenda?
(Milligan, deranged) I, er, I’d like to bring the committee’s report on the
proposed lamp-post, first submitted in 1919.
Oh, good!
Yes, it is good, isn’t it. (Murmurs in background) What? The position chosen
for the lamp-post is 53 spon-yards north of the kerbside.
Why? Is it very dark there?
Only at night time.
Ah, so you found that out too?
Yes…
Ha ha… you can’t say we don’t do our best.
I can say it.
Punch
Oowoow!
Chickens.
Has anyone commisioned the building of this lamp-post?
Good heavens, no! We haven’t decided what colour it’s going to be.
Any suggestions?
Well, I have heard that green is an unsinful colour.
Green?
(Muttering) … just said that…
Yes, that, that… that would mean… wouldn’t that mean painting it?
Yes.
Yes. That would mean the compulsory purchase of a pot of paint. All those in
favour…
Gurgling sheep, chickens, etc.
Splendid, splendid chaps! Now then we shall have to find a designer for the
lamp-post.
I think my brother can help us there.
Oh yes? Oh well, let’s go and see him. Hold on to my foot.
Walking off somewhere music.
Door knocker. Door opens.
Mornin! Maarrrgh, mornin! Ha haaarghh!, orrhargh, orrrhahaaagh!
We’re from the Bushy Spon Council.
Orr! Marrrnaarrrn faargenoo erpthwearrgghhh! Maaaargghhh!
How very nice for you. We would like you to design a lamp-post for us.
Oo arrggghh, hnaarrgh! I’ll run out and buy a pencil. Arnhaarrghhhaa!
Speeded up footsteps running off.
Gad! There’s enterprise for you!
Yes, mind you, it runs in the family.
Speeded up footsteps returning.
Ha ha, ha ha, ha ha! I gotten… I gotten a pencil! Aha haargh!
That’s a steamroller.
Is it? I’ll kill that blasted store-keeper! Arrrggghhhhhhh!
And he did!
I al… I always play them little jokes, ahaaa, ahahahaarrrrgghhhh!
Aha ha ha (nervously), what a grand chap! Ahaha! Much as I hate to say it, he…
he doesn’t seem the man for the job.
Well, there’s his brother, Mad Dan.
Hallo! Do you like animals?
Yes.
Ok, you can pat my head.
Do you know anything about lamp-posts?
Ohahahooh! Yeah! Um, er, go on, go on! 'Ere, ere, go on… ask me a question
about a lamp-post. Ask me a question!
Ok. What is a lamp-post?
Oho! The hard ones first, eh! (Goes mad.)
Mr. Greenslade, Mr. Greenslade… somehow, I don’t think this…
this this gentleman here…
What, what, what, gentlem… you… Ah! Gentleman! You be careful what you call
me! You, erm… you heard of Hyde Park?
Yes.
Well you just watch out then.
We’ll have to advertise for a man. We’ll write one on a cigarette and put it in
a tabacconist’s window.
Ta da!
Part Two. The Great Ormesrod Refuse Tip at Filthmuck-on-Sea.
Flies, dustbins being searched.
(Sings) Oh oh oh hooo! I lost my heart in an English dustbin… Oh,
I num diddle ahh! Ohh! (slaps gums) Ohohohooo…
Moriarty…
Oi, what what what? You interrupted me at luncheon!
Moriarty, listen to this. It says here «Wanted, high-grade lamp-post designer,
all money found.»
Money! (rants insanely)
We’re going to be rich! Pack up the swill bags and put the banana skins on ice.
Taxi!
Short explosion.
Where to, mate?
Follow the direction of that pointed finger.
Right, mate.
Whoosh, door knocker, door opens.
Ah, you must be the men in answer to the lamp-post.
Can we come in?
No, I’ll come out.
Ha ha ha ha, thank you for your kind, stinking English hospitality. Yes.
Olé.
The gentleman with me here, in the paper sack, is the well-known continental
steamer, Count Jim «Oddman»…
Many pieces of metal fall on the floor.
Ohhh!
Moriarty — Husband extraordinary by appointment to the House of Rita Hayworth.
What muscular teeth!
Yes, he’s had offers, you know. He’s known… (way off) he’s known as the old
love-muscle! (Back again) Now the reverse of this Nubian Quinge is our proposed
design for a lamp-post.
Gad! And it’s got a light at the top! What a novel idea!
Yes, we got the idea from a novel. Er, before we talk money, may I introduce
Dutch Max Jim Geldray to make certain thin sounds.
Thin ploogie!
Geldray: «(Goon Show theme tune)»
The part two of part three: The pie po poo-poo pappy pie-pie. The scene outside
a quiet cottage in Bushey Spon.
Pick-axe digging-type noises.
Ah! Is this 'ole big enough, mate?
Let me see. Yes, it… it appears to be big enough.
I see. Er, what’s it big enough for?
Well, hahaha! There you have me. O wait, yes, I have a note written on my
secretary here. Come in Maud. Ah yes, it’s… it’s… Oh Maud! It’s, um,
it’s for a lamp-post.
Oh, a lamp-post. Lovely, lovely. What flavour?
Concrete.
Concrete? Ohhooohh! Flavour of the month, lovely! You know they say that
concrete lamp-posts never go deaf.
Ahaha. You can’t rely on those old country superstitions, you know (laughs
stupidly).
Anyhow matey, this lamp-post's going to be a boon. You see at present I has to
walk ten mile every night to the one in the village.
Eh?
Well, I keep a dog, you see.
Ah, yes. You… you had me worried for a moment, there! Tell me,
have you ever been sprayed with green glue, inscribed with indelible saffron
ink and bound with luke-warm string bearing invisible venua-knots?
No.
Gad, this is an uninteresting place, I must say.
Don’t you believe it, matie. 'Ere…
What?
They do say at about ten to seven every night, a man with flannels and sports
coat walks slowly down the street and goes in that house there.
A ghost!
No, it’s old Tom Bollow coming home from work.
End of cross-talk, there! Hup!
Raucous can-can-type music.
Day after day the hole grew deeper, which is the right direction for holes.
Inside the little cottage, fear had spread.
Digging sounds from outside.
Sings) Ying tong niddle naddle noo… Pi pa pa pa pa pa pa pa po,
ya pa pa pa pa pa pa pa pee pa pa pa po…
Min…
Pow!
Min…
Pow?
Come away from the window, Min.
Ohhh, I’m only watching them dig that, that hole… the hole, Henry.
The hole, Henry cocky!
You were watching a man digging a hole.
Oh, is that a man?
It’s sinful, Min. D’you want people to start talking? Looking at a man you
don’t even know?
Ohhh, I don’t know what’s come over you lately, Henry. You’re not tha man I
used to know.
Oh? And who is this man you used to know, then?
It was you!
You used to know me?
Yes, yes.
I’ll get even with him!
Phone ringing with bell smothered.
(Assorted Oos and panicking)
Was that you Min?
I don’t think so Henry. I’ll… I’ll just look at my knees.
Phone again.
…strange midnight power?
I’ve just seen it — it’s coming from that leather telephone.
Oh! It’s magic I tell you!
Hand me the lead blunderbuss with the screwshot. Now then sir…
Double-barrel gunshot.
Got it, right in the crin!
Seagoon chattering and farting speeded up over phone.
Oh! There’s a man inside the ear listening piece. Hello man, hello man?
Oh, yes, yes master, yes.
Oh, what does it say, Henry?
I heard our master’s voice on the telephone.
Poooow! Witchcraft!
He says he’s coming back for the weekend.
We’d better get his bath full.
Yes, don’t forget he likes half water and half gin.
He likes it half full and the other half empty, Henry.
Shhhh — shhhtoooo!
(Sings) Oh, the master’s coming home today! (Speaks) I’ll lay out my new frock.
He won’t wear it, you know.
What do you mean…
Dramatic scene-change chords.
The lamp-post, part three. A lamp-post foundry in Rhodesia, Africa, W12.
Bloodnok theme.
Engines, whips, bangs, explosions, etc.
Ohhh! (etc.) Oh dear, it’s hell in there, you know.
Major Bloodnok, safari has arrived from England.
England? Englishmen, Tom. We must give our guests a real British welcome.
Right, I’ll hide all the food and drink.
Oh yes. And Tom, put the cat out.
Why?
It’s on fire. You know… I shallll have to have him seen to — he’s got a
cross-eyed tail, you know.
Om! Shall I lay out the red carpet?
Yes, and put the price ticket on it.
(Off) Ahoy there, ahoy!
It’s ahoy-there-ahoy! Welcome to Africa Ahoy, sir. Let me play you the
primitive music of Africa.
Cash register.
The next dance, please.
Major, your fame as a lamp-post builder has reached England.
Oh, you want to buy one? What size, darling?
38 chest, darling.
I’ve just got one left… and I’ve got one right.
I’ll buy the right one.
Good.
The street it’s going in is facing away from Clochemerle.
They’re all the rage, you know, yes. Anyway, I admire your choice, sir,
you can’t beat a concrete lamp-post you know.
Rubbish, I beat mine every morning! I show it who is the master.
I’ll tell you what… (They both crack up here!) I’ll let you have this
twenty-guinae lamp-post free, entirely free for ninety-nine pounds.
How much is that in English? You see, I can’t count.
What! Ohohoho! Just open your naughty old naughty wallet and let dear little
Dennis have a look in, I can count it for you. Ohh! All in gold sovereigns!
Right.
Coins start to be counted, then poured.
And all through the night, Bloodnok carefully counted out the naughty money
with a shovel.
Counting stops.
Ohhh, one shilling. There. Now, carry those fifty sacks containing one shilling
to my hut…
Ahhhh, ahhhhh, aaaaaaaahhhh, Major, the aaahhhaa, lamp-post is aaahhh all ahhhh
all packed and ready ahhh ready.
Are you quite sure, Hugh?
Ahhhh, well, I… ahhhhhh I suppose, ahhhhh, aaaahhhhhhhhh…
Well look here, if you’re not sure, say so. Oh well, Ned, bon voyage and bin
viyuge. To see you off, here is a flock of dogs, and one Ray Ellington.
Ellington: «You'd better know it (from A Dream Is A Woman — Comp.
Duke Elington)»
Dramatic chords.
Crickets chirp under following.
That night, we camped near the great Zambesi falls. It was nearly midnight,
twelve o’clock yet, when we heard that dreaded cry…
Sploosh, then speedy footsteps approach.
What is it lad?
Little Jim:
He’s fallen in the water
Gad! Someone drowning! Anybody got a rope?
I’ve got one, I’ve got one!
Throw it here!
Catch…
(Strains) Thank you. Now, who’s drowning?
I am!
Good! Where are you?
In the river! Help me! Help me, I’m drowning! I… Ohh. Sees audience.
Hello everybody.
Massive cheering from enormous crowd.
Oh, ta. Now back to my dramatic drowning scene. Help! Spelled H-E-L-P,
pronounced…
Multi-speed gurgling «helps».
Here, swallow this rope, pronounced…
Rrrrrrrrrrrrrooooope!
Sriggs, this river’s full of water.
And it’s soaking wet. (Sings) It’s soaking wet it i-iiiiiis! Thank you Jim fans,
thank you Jims, thank you Jims. (Sings) Thank you Ji-iiiiims.
It’ll catch its death of cold. Help me get it into bed.
What kind of bed does a river sleep in Jim?
A river bed!
Seagoon, Spriggs:
Hup…
Ta-da.
Pronounced…
Ta-da slightly higher and speeded up.
Or in a higher key…
Ta-da very fast and high.
Ta. On return to England, the contract for putting up the lamp-post went to
India.
Thumps on the floor, various Indian-type strains.
Mind it, Mr. Bannerjee. Mind it, man! Mind it man…
Wait wait wait a moment, wait, wait a moment. Put your hand under here.
Oh, steady man!
What what?
You nearly had it on my foot then, my poor old paw!
Don’t argue with me Babbu, don’t argue man.
Man, it is too heavy for my poor old legs, man.
Chut chut chut!
You chut yourself man.
Please listen… listen to me will you?
Listening.
Please, you are considering the job before considering ourselves — you must
understand that you know.
I’m understanding it man. I…
What do…
Listen! I…
Ah…
I am… I am considering it, but I am considering it and I don’t like it!
I don’t like it man. Stop acting like a (herefin?).
You are accusing me of acting like a (herefin?)!
Lalkakka, Bannerjee:
(Stop and start speaking together a few times and say «what» a lot!)
Alright, alright, alright…
My fine fellow, this lamp-post is no good lying on the ground. We must get it
in the little hole, you see.
Hurry there.
(In a bad indian accent) How are we getting on. Spelled O-N, pronounced…
Speeded-up «Ooooooooooooooonnnn!», actually coming in before previous line
finishes.
That was it!
You there!
You men, go away! Shoo! Shoo!
It’s a poor old man from the cottage.
What are you putting up there?
A concrete lamp-post, sir.
Don’t call me sir — I’m a woman!
Oh dear — what a target! And I haven’t got me gun!
What!
Bloodnok, stop making those terrible gestures!
They’re not gestures, sir, they’re me old finger-snapping tricks.
Look at this one, here…
Much speeded up finger-snapping, with a pop-thudge at the end.
Oy! Oh yes!
(Henry Crun) Come away from that military man!
What!
(Still Henry Crun, getting faster) He’s got ants in his pants, and certain
Rasputin-like powers. And, I have reason to believe, that he is now the owner
of the Siberian (Foreign Secretary?), Min!
You filthy swine! Give me that stone. (Strains)
Stone thrown with an Owwwww!
Got him — right on Miss Bannister’s nose! Now let’s get this blasted lamp-post
in. Bring that hole over here.
Lift…
Rips
Ahh! Ooo! Me trousers have gone!
Min, come away from that window!
They’re putting a lamp-post up, Henry.
Oh, the Master won’t like that there Min, I’m telling you.
Oh dear, dear.
Who is the Master?
Oh, well, he’s just coming in across the road now.
There’s the Master, there.
Cheers and applause as A. E. Matthews enters
Anyone got a match?
Here you are, sir.
Give the Master a match.
Here you are, sir, there we are, sir.
Who are you?
Mr. Crun, sir, your retainer.
Who are you?
I’m, I’m from the Ministry of Lamp-posts, sir.
Who are you?
I’m the lamp-post they want to put up.
Haven’t any of you got a name?
(Mumbles.)
I’m Fred Lamp-post, sir.
Now wait a moment. Where am I?
… been waiting for you…
Do you know… what… Alright, wait a moment… don’t interrupt,
don’t interrupt. I’ve never seen, in… when I’ve been on the stage — two or
three years — look at this audience. Tell me, have they paid?
Not a penny. Not a penny, sir!
Don’t cry about it. D’you know… Camden Theatre. It’s a bit of a thrill to me
because, in er… oh I messed that up. Anyhow… I played — I’m going to tell
you about myself because I like to. You don’t mind, do you?
Do — carry on!
About this lamp-post, we’re very worried about where to put it.
I’d like to get rid of… about this lamp-post, excepting one thing.
What, what, what?
It’s given me a lot of… well I’ve met a lot of people through it in this way.
Night before… what… what is tonight?
Ee, er…
Friday.
Sunday
Sunday, you open on Sunday! No wonder you get a good house. You know…
It’s all free, sir!
Is it? Er, you told me that a little while ago. Now, d’you know, er,
night before last, I was on the television.
Ohhhhhhh!
You know.
Oh sir, we told you before, it’s very cold at night — you shouldn’t have gone
out, buddy.
You shouldn’t have gone out sir.
You’re over-acting. Leave it to me. Anyhow, I was there for half an hour.
And it was all through that lamp-post, otherwise I shouldn’t have been there.
They’d pay me for it. Last night… Ah!
Oh!
I tell you, you act too much.
You’ve given her the vapours, sir.
What?
You’ve given her the vapours.
I didn’t quite get it.
Your outburst gave her the vapours.
Oh we’ll leave that, I can’t quite understand it. Anyhow, last night…
now what?
What about the hole in the road sir? The council are very worried about the
hole — we want to know what to do with the lamp-post hole. Can you, er…
would you like to take charge of it?
Well at the present moment, it isn’t worrying me quite so much because…
Didn’t you fall in it, sir?
I put me foot in it — it’s painful. It’s nothing. On the whole, it’s done me a
lot of good — it’s got me two or three jobs.
Play out music.
Go home now, buddy.
Well, I haven’t started yet! What do you mean? You don’t mean I’ve finished?
We’re very worried — it’s a cold night, sir.
D’you know this is the shortest appearance I’ve ever made in my life!
Come on, sir, our guest is waiting for you.
Our guest is waiting for you, sir.
Can I have a drink now?
Yes, sir! Come along!
Thank you. God bless.
Ding Dong The Witch Is Dead (Comp. Arlen)

Şarkı sözü çevirisi

Bir dizi enstrümandan rastgele arpejler,' ta-daa ' akoru ile
sonlandırmak.
Evet-ve hit geçit töreninde 842! Sonra, gür Spon'un kötülükleri, BİRİNCİ BÖLÜM.
Konsey toplantısı.
Mırıldanmalar, ravent, tavuklar, vb.
Şimdi, şimdi, sonra, sonra bunu kabul et... …
Urrgghurrdurghher...(vb.)
Teşekkür ederim.
Urrgghurdueergheeerr.
Burada, burada.
Konsey gündeminde Sırada ne var?
Komitenin raporunu getirmek istiyorum.
önerilen lamba direği, ilk olarak 1919'da sunuldu.
Oh, güzel!
Evet, güzel, değil mi? (Arka planda mırıldanıyor) ne? Seçilen pozisyon
çünkü lamba direği kerbside'ın 53 metre kuzeyinde.
Niçin? Orası çok mu karanlık?
Sadece geceleri.
Ah, bu yüzden de bulundu mu?
Evet…
Elimizden geleni yapmadığımızı söyleyemezsin.
Bunu söyleyebilirim.
Yumruk
Oowoow!
Tavuklar.
Bu lamba direğinin inşasını yapan var mı?
Yüce Tanrım, hayır! Ne renk olacağına henüz karar vermedik.
Herhangi bir öneriniz var mı?
Yeşilin zararsız bir renk olduğunu duydum.
Yeşil?
(Mırıldanır) ... öyle dedim…
Evet, bu, bu... bu demek oluyor ki ... bu onu boyamak anlamına gelmez mi?
Evet.
Evet. Bu, bir boya kabının zorunlu olarak satın alınması anlamına gelir. Tüm bu
iyilik…
Gurgling koyun, tavuk, vb.
Muhteşem, muhteşem dostlar! Şimdi o zaman bir tasarımcı bulmamız gerekecek.
lamba direği.
Sanırım kardeşim bize yardım edebilir.
Oh evet? Hadi gidip onu görelim. Ayağıma tutun.
Yürürken bir yerde müzik kapalı.
Kapı tokmağı. Kapı açılır.
Mornin! Maurrrgh, mornin! Ha haaarghh! orrhargh, orrrhahaaagh!
Gür Spon Konseyi'nden geliyoruz.
Orr! Marrrnaarrrn faargenoo erpthwearrgghhh! Maaaargghhh!
Senin için ne kadar güzel. Bizim için bir lamba direği tasarlamanızı istiyoruz.
Oo arrggghh, hnaarrgh! Tükenip bir kalem alacağım. Arnhaarrghhhaa!
Hızlanan ayak sesleri.
Gad! Senin için Atılgan var!
Evet, dikkat edin, aile içinde çalışır.
Dönen adımlarını hızlandırdı.
Ha ha, ha ha, ha ha! Kalem aldım! Aha haargh!
Bu bir buhar silindiri.
Değil mi? O lanet dükkan sahibini öldüreceğim! Arrrggghhhhhhh!
Ve yaptı!
Ben her zaman küçük şakalar oynarım, ahaaa, ahahahaarrrrgghhhh!
AHA ha ha (gergin), ne büyük bir adam! Ahaha! Bunu söylemekten nefret etsem de, o…
bu iş için uygun birine benzemiyor.
İşte kardeşi Mad Dan.
Merhaba! Hayvanları sever misin?
Evet.
Tamam, kafamı okşayabilirsin.
Lamba direkleri hakkında bir şey biliyor musun?
Ohahahooh! Evet! Um, şey, devam, devam! 'Ere, ere, hadi... bana bir soru sor
bir lamba direği hakkında. Bana bir soru sor!
Tamam. Bir lamba direği nedir?
Oho! Önce sert olanlar, eh! (Çıldırıyor.)
Bay Greenslade, Bay Greenslade... her nasılsa, bunu düşünmüyorum…
bu beyefendi burada…
Ne, ne, ne, gentlem ... sen ... Ah! Beyefendi! Dediğiniz dikkatli ol
Bana! Hyde Park duydun mu sen, şey...?
Evet.
İyi o zaman dikkat et.
Bir erkek için reklam vermemiz gerekecek. Bir sigaraya bir tane yazacağız ve içine koyacağız
bir tabacconist penceresi.
Ta da!
İki Parçası. Büyük Ormesrod, Filthmuck-on-Sea'da bahşiş vermeyi reddediyor.
Sinekler, Çöp kovaları aranıyor.
Oh oh oh hooo! Kalbimi bir İngiliz çöp tenekesinde kaybettim ... Oh,
Ben num diddle ahh! Ohh! (tokat diş eti) Ohohohooo…
Moriarty…
Hey, ne ne ne? Öğle yemeğinde sözümü kestin!
Moriarty, şunu dinle. Burada «Aranıyor, yüksek dereceli lamba-post tasarımcısı " yazıyor,
tüm para bulundu.»
Para! (delicesine rant)
Zengin olacağız! Şişeleri paketleyin ve muz derilerini buza koyun.
Taksi!
Kısa bir patlama.
Nereye dostum?
Bu sivri parmağın yönünü takip edin.
Haklısın, dostum.
Whoosh, kapı tokmağı, kapı açılır.
Lamba direğine cevap veren siz olmalısınız.
İçeri girebilir miyiz?
Hayır, dışarı çıkacağım.
Ha Ha ha ha, senin gibiler için teşekkürler, İngilizce konukseverlik kokuşmuş. Evet.
Olé.
Benimle birlikte olan beyefendi, kağıt çuvalında, tanınmış continental
vapur, Kont Jim " Oddman»…
Birçok metal parçası yere düşer.
Ohhh!
Moriarty, Rita Hayworth'un evine randevu alarak olağanüstü bir Kocadır.
Ne kaslı dişler!
Evet, teklifler var, biliyorsun. Bilinen o... (yolu) kapalı yaşlı olarak biliniyor
aşk-Kas! Şimdi bu Nubian Quinge'nin tersi bizim önerimiz
bir lamba direği için tasarım.
Gad! Ve tepesinde bir ışık var! Ne yeni bir fikir!
Evet, bu fikri bir romandan aldık. Er, para konuşmaya başlamadan önce, ben tanıtmak olabilir
Hollandalı Max Jim Geldray bazı ince sesler yapmak için.
İnce ploogie!
Geldray: "(Goon Show tema melodisi)»
Üçüncü bölümün ikinci kısmı: pie po poo-poo pappy pie-pie. Dışarıdaki sahne
Bushey Spon'da sakin bir yazlık.
Kazma-balta kazma tipi sesler.
Ah! Bu yeterince büyük mü, dostum?
Bir bakayım. Evet, yeterince büyük görünüyor.
Anlıyorum. Ne için yeterince büyük?
Eh, hahaha! Ben varım. Bekle, Evet, elimde yazılı bir not var.
Sekreter burada. İçeri gel Maud. Ah evet, bu ... bu ... Oh Maud! Bu, um,
bir lamba direği için.
Lamba direği. Çok güzel, çok güzel. Ne tadı?
Beton.
Beton mu? Ohhoooohh! Ayın lezzeti, güzel! Bunu söylediklerini biliyorsun.
beton lamba direkleri asla sağır olmaz.
Ahaha. Bu eski ülke batıl inançlarına güvenemezsin, biliyorsun (gülüyor
aptalca).
Her neyse dostum, bu lamba direği bir nimet olacak. Şu anda sahip olduğum görüyorsunuz
her gece köydekine on mil yürüyün.
Değil mi?
Evet, ben bir köpek besliyorum, görüyorsunuz.
Ah, evet. Bir an için beni endişelendirdin! Söyle bana,
hiç silinmez safran ile yazılmış yeşil tutkal ile püskürtüldünüz mü
mürekkep ve Luke ile bağlı-sıcak dize taşıyan görünmez venua-knot?
Hayır.
Gad, burası ilginç bir yer, söylemeliyim.
Buna inanma, matie. 'Ere…
Ne?
Her gece yaklaşık on ila yedi arasında, pazen ve spor yapan bir adam diyorlar
coat yavaşça caddede yürür ve oradaki eve gider.
Bir hayalet!
Hayır, yaşlı Tom Bollow işten eve geliyor.
Çapraz konuşmanın sonu geldi! Hup!
Kısık can-can-tipi müzik.
Her geçen gün delik daha da derinleşti, bu da delikler için doğru yön.
Küçük kulübenin içinde korku yayıldı.
Kazma dışarıdan geliyor.
Şarkı söylüyor) Ying tong niddle naddle noo... Pi pa pa pa pa pa pa PA po,
ya pa pa pa pa pa PA PA çiş pa pa pa po…
Dakika…
Pow!
Dakika…
Pow?
Pencereden uzaklaş, Min.
Ohhh, sadece o çukuru kazmalarını izliyorum... çukuru, Henry.
Delik, Henry ukala!
Bir adamın çukur kazmasını izliyordun.
O bir erkek mi?
Bu günah, Min. İnsanların konuşmaya başlamasını ister misin? Bir erkeğe bakmak
ne olduğunu bile bilmiyor.
Son zamanlarda sana ne oldu bilmiyorum Henry. Tha adam değilsin ki
eskiden bilirdim.
Oh? Eskiden tanıdığın bu adam kim?
Sen olduğunu!
Beni tanımak mı kullandın?
Evet, Evet.
Onunla ödeşeceğim!
Telefon zil ile boğdu.
(Çeşitli Oos ve panik)
Sen miydin Min?
Sanmıyorum Henry. Dizlerime bakacağım.
Tekrar telefon.
... garip gece yarısı gücü?
Az önce gördüm. şu deri telefondan geliyor.
Oh! Sana sihir diyorum!
Bana vidalı kurşun blunderbuss'u ver. Şimdi efendim…
Çift namlulu silah sesi.
Anladım, tam crin'e!
Seagoon gevezelik ve osuruk telefonda hızlandı.
Oh! Kulak dinleme parçasının içinde bir adam var. Merhaba dostum, Merhaba dostum?
Oh, evet, evet usta, Evet.
Oh, ne demek, Henry değil mi?
Telefonda Efendimizin sesini duydum.
Poooow! Büyücülük!
Hafta sonu için geri geleceğini söylüyor.
Banyoyu doldursak iyi olur.
Evet, unutma, yarısı su ve yarısı cin sever.
Yarısı dolu, diğer yarısı boş, Henry.
Shhhh — shhhtoooo!
Usta bugün eve geliyor! Yeni elbisemi hazırlayacağım.
Takmaz, biliyorsun.
Ne demek istiyorsun …
Dramatik sahne-akorları değiştirin.
Üç lamba-post, parçası. Rodezya, Afrika, W12'de bir lamba sonrası dökümhane.
Bloodnok tema.
Motorlar, kamçı, patlama, patlamalar, vb.
Ohhh! (vb. Tanrım, orası cehennem gibi.
Binbaşı Bloodnok, safari İngiltere'den geldi.
İngiltere? İngilizler, Tom. Misafirlerimize gerçek bir İngiliz selamı vermeliyiz.
Tamam, bütün yiyecekleri ve içecekleri saklayacağım.
Evet. Ve Tom, kediyi dışarı çıkar.
Niçin?
Yanıyor. ... Onu bir yerde görmüş shallll biliyorsun — bir var
şaşı kuyruk, bilirsin.
Om! Kırmızı halıyı hazırlayayım mı?
Evet, ve fiyat biletini üzerine koy.
(Kapalı) ahoy orada, ahoy!
Ahoy-there-ahoy! Afrika'ya hoş geldiniz Efendim. Sen serbest çal bana
Afrika'nın ilkel müziği.
Yazarkasa.
Sıradaki dans, lütfen.
Binbaşı, bir lamba direği üreticisi olarak ününüz İngiltere'ye ulaştı.
Oh, bir tane almak ister misin? Kaç numara, hayatım?
38 göğüs, sevgilim.
Sadece bir tane kaldı ... ve bir tane de sağa.
Hemen bir tane alırım.
İyi.
Gittiği sokak Clochemerle'den uzaklaşıyor.
Hepsi moda, bilirsin, Evet. Her neyse, seçiminize hayranım, efendim.,
beton bir lamba direğini yenemezsin, biliyorsun.
Çöp, her sabah benimkini yendim! Efendinin kim olduğunu gösteriyorum.
Bak ne diyeceğim ... (ikisi de burada çatlıyor! Bunu almana izin vereceğim.
yirmi guinae lamba direği ücretsiz, doksan dokuz pound için tamamen ücretsiz.
İngilizce ne kadar? Görüyorsun, sayamıyorum.
Ne! Ohohoho! Sadece yaramaz eski yaramaz cüzdanını aç ve sevgili küçük
Dennis bir bak, senin için sayabilirim. Ohh! Hepsi altın egemenlikte!
Sağ.
Paralar sayılmaya başlar, sonra dökülür.
Ve bütün gece boyunca, Bloodnok yaramaz parayı dikkatlice saydı
bir kürek ile.
Sayma durur.
Ohhh, bir şilin. Orada. Şimdi, bir şilin içeren elli çuvalı taşı
kulübeme…
Ahhhh, ahhhhh, Aaaaaaaaaahhhh, Binbaşı, Aaahhhaa, lamba direği aaahhh tüm ahhhh
her şey hazır ve hazır ahhh hazır.
Emin misin, Hugh?
Ahhhh, şey, ben ... ahhhhhh sanırım, ahhhhh, aaaahhhhhhhh…
Buraya bak, emin değilsen söyle. Oh, ned, bon voyage ve bin
viyuge. Seni uğurlamak için, burada bir sürü köpek ve bir Ray Ellington var.
Ellington: "bunu daha iyi biliyorsun (bir rüyadan bir kadın — Comp.
Duke Elington)»
Dramatik Akorlar.
Cırcır böcekleri takip altında cıvıl cıvıl.
O gece, büyük Zambesi Şelalesi yakınlarında kamp kurduk. Neredeyse gece yarısı oldu,
saat on ikide, bu korkunç çığlığı duyduğumuzda…
Sploosh, sonra hızlı ayak sesleri yaklaşıyor.
Ne oldu delikanlı?
Küçük Jim:
Bu suya düşmüş o
Gad! Biri boğuluyor! İpi olan var mı?
Bir tane buldum, bir tane buldum!
Buraya at!
Yakalamak…
(Suşları) teşekkür ederim. Şimdi, kim boğuluyor?
Ben!
İyi! Neredesin?
Nehirde! Yardım edin! Bana yardım edin, boğuluyorum! Ben ... Ohh. Seyirciyi görür.
Herkese merhaba.
Büyük kalabalıktan büyük tezahürat.
Oh, ta. Şimdi dramatik boğulma sahneme geri dönelim. Yardım et! H-E-L-P Yazıldığından,
telaffuz…
Çok hızlı gurgling "yardımcı olur".
İşte, bu ipi yutmak, telaffuz…
Rrrrrrrrrrrrrooooope!
Sriggs, bu nehir su dolu.
Ve sırılsıklam. (Şarkı söyler) iiiiiis ben sırılsıklam oldu! Teşekkür ederim Jim hayranları,
teşekkürler Jims, teşekkürler Jims. Teşekkür ederim Ji-iiiiims.
Soğuktan ölecek. Yatağa koymama yardım et.
Jim'de bir nehir ne tür bir yatak uyur?
Nehir yatağı!
Seagoon, Spriggs:
Hup…
Ta-da.
Telaffuz…
Ta-da biraz daha yüksek ve hızlandı.
Veya daha yüksek bir anahtarda…
Ta-da çok hızlı ve yüksek.
Ta. İngiltere'ye döndükten sonra, lamba direğini asmak için sözleşme yapıldı
Hindistan.
Yerdeki yumrular, çeşitli Hint tipi suşlar.
Dikkat edin Bay Bannerjee. Bunu iyi düşün! Adam zihin …
Bekle bir dakika, bekle, bekle, bekle biraz. Burada altına elinizi koyun.
Ah, sabit adam!
Ne ne?
O zaman az kalsın ayağıma basıyordun, zavallı yaşlı pençem!
Benimle tartışma Babbu, tartışma dostum.
Zavallı bacaklarım için çok ağır.
Chut chut chut!
Kendini chut adamım.
Lütfen dinle ... beni dinler misin?
Dinleyici.
Lütfen, kendinizi düşünmeden önce bu işi düşünüyorsunuz — bunu yapmalısınız.
bildiğinizi anlayın.
Adam bunu anlıyorum. Ben…
Ne yapar…
Dinle! Ben…
Ah…
Ben ... bunu düşünüyorum, ama bunu düşünüyorum ve bundan hoşlanmıyorum!
Hoşuma gitmedi dostum. Bir (herefin?).
Beni bir (herefin?)!
Lalkakka, Bannerjee:
(Durun ve birkaç kez birlikte konuşmaya başlayın ve sık sık «ne» deyin!)
Tamam, tamam, tamam.…
İyi dostum, bu lamba direği yerde yatarken iyi değil. Kullanmalıyız
küçük delikte.
Orada acele.
(Kötü Hint aksanıyla) Nasıl elde ediyoruz. O-N yazıldığından, telaffuz edilir…
Hızlandırılmış " Oooooooooooooonnnn!", aslında önceki satırdan önce geliyor
bitişler.
İşte bu oldu!
Sen oradasın!
Siz erkekler, git! Kışt! Kışt!
Kulübedeki zavallı yaşlı bir adam.
Oraya ne koyuyorsun?
Beton lamba direği, efendim.
Bana efendim deme-ben bir kadınım!
Aman Tanrım, ne bir hedef! Silahım da yok!
Ne!
Bloodnok, bu korkunç jestleri yapmayı bırak!
Bunlar jest değil, efendim, eski parmak çırpma numaralarım.
Şuna bak, işte. …
Sonunda bir pop-thudge ile parmak tıklaması çok hızlandı.
Oy! Oh evet!
(Henry Crun) askeri adamdan uzaklaş!
Ne!
(Hala Henry Crun, daha hızlı oluyor) pantolonunda karıncalar var ve kesin
Rasputin benzeri güçler. Ve şimdi onun sahibi olduğuna inanmak için sebeplerim var
Sibirya (Dışişleri Bakanı?), Min!
Seni pis domuz! Ver şu taşı bana. (Gerilmeler)
Taş bir Owwwww ile atılmış!
Bayan Bannister'ın burnundan vurdum! Şimdi Bu lanet lambayı alalım.
içinde. Şu deliği buraya getir.
Kaldırıcı…
Yırtıyor
Ahh! Ooo! Pantolonum gitti!
Min, pencereden uzaklaş!
Bir lamba direği koyuyorlar, Henry.
Ustanın hoşuna gitmeyecek Min, sana söylüyorum.
Ah canım, canım.
Usta kim?
Oh, şey, yolun hemen karşısında şimdi geliyor.
Usta orada.
A. E. Matthews girerken alkış ve alkış
Kibriti olan var mı?
İşte burada, efendim.
Ustaya bir kibrit ver.
Buyurun efendim, buyurun efendim.
Siz kimsiniz?
Bay Crun, efendim, avizeniz.
Siz kimsiniz?
Ben, ben lamba direkleri Bakanlığı'ndanım, efendim.
Siz kimsiniz?
Ben asmak istedikleri lamba direğiyim.
Değil mi, herhangi bir adı var mı?
(Geveliyor.)
Ben Fred Lamp-post, efendim.
Şimdi bir dakika bekle. Neredeyim ben?
... sizi bekliyor …
Biliyor musun... ne... Tamam, bir dakika bekle... ,
sakın kesme. Hiç sahnede olduğum zamanlarda görülen... — iki var ya
üç yıl-bu kitleye bakın. Söyle bana, ödediler mi?
Bir kuruş bile. Bir kuruş bile, efendim!
Bunun için ağlama. Camden Tiyatrosu. Bu benim için biraz heyecan verici
çünkü... bunu berbat ettim. Her neyse... oynadım-söyleyeceğim
kendimle ilgilisin, çünkü bunu seviyorum. Sorun olmaz, değil mi?
Devam et!
Bu lamba direğine gelince, nereye koyacağımız konusunda çok endişeliyiz.
Bu lamba direğinden kurtulmak istiyorum, bir şey hariç.
Ne, ne, ne?
Bana çok şey verdi ... bu şekilde birçok insanla tanıştım.
Önceki gece ... bu gece ne?
Ee, er…
Cuma.
Pazar
Pazar, Pazar günü açıyorsun! Hiç merak iyi bir ev almak. Bilirsin…
Hepsi bedava, efendim!
Değil mi? Bunu bir süre önce söylemiştin. Şimdi, biliyor musun,,
dünden önceki gece televizyondaydım.
Ohhhhhhh!
Bilirsin.
Oh efendim, size daha önce de söyledik, geceleri çok soğuk — gitmemeliydin
dışarı, dostum.
Dışarı çıkmamalıydınız efendim.
Aşırı rol yapıyorsun. Bana bırak. Her neyse, yarım saat oradaydım.
Ve her şey o lamba direğinden geçti, aksi takdirde orada olmamalıydım.
Bunun için bana para verirlerdi. Dün gece... Ah!
Oh!
Sana söylüyorum, çok fazla davranıyorsun.
Ona buharı verdiniz, efendim.
Ne?
Ona buharı verdin.
Ben anlayamadım.
Öfken ona buharı verdi.
Onu bırakacağız, tam olarak anlayamıyorum. Her neyse, dün gece…
şimdi ne olacak?
Yoldaki delik ne olacak efendim? Konsey bu konuda çok endişeli.
delik-lamba direği deliği ile ne yapacağımızı bilmek istiyoruz. Olabilir, er…
bunun sorumluluğunu almak ister misin?
Peki şu an, benim için çok endişe verici değil mi …
İçine düşmediniz mi efendim?
Ayağımı içine soktum-acı verici. Bir şey değil. Bütün İşlem bitince bana
çok iyi-bana iki ya da üç iş var.
Müzik çal.
Evine git dostum.
Daha başlamadım! Ne demek istiyorsun? Bitirdiğimi mi söylüyorsun?
Çok endişeliyiz-soğuk bir gece, efendim.
Bu hayatımda yaptığım en kısa gösteri!
Hadi efendim, Konuğumuz sizi bekliyor.
Konuğumuz sizi bekliyor efendim.
Şimdi bir içki alabilir miyim?
Evet, efendim! Gel!
Teşekkür ederim. Tanrı yanınızda olsun.
Ding Dong Cadı Öldü (Comp. Arlen.)