The Red Paintings — The Streets Fell Into My Window şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, The Red Paintings adlı sanatçının "The Streets Fell Into My Window" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Alice was considering
(as well as she could
for the hot sun had made her very sleepy
and very stupid)
whether or not the pleasure of making a daisy chain,
would be worth the bother of getting up to pick the daisies.
When suddenly a white rabbit ran straight past her!
Now there was nothing very odd about that!
Nor did she think it out of the ordinary to hear the rabbit say
«Oh dear, I’m going to be late!»
But! When the rabbit suddenly produced a pocketwatch from out of its
Waistcoast pocket, Alice started to her feet!
For it occured to her then…
she had never before seen a rabbit with either a pocketwatch
or the waistcoat, to put it in!
(Sung)
I read that letter, just last week
you were telling me the darkness had taken you
and it had only lasted a week
I don’t know where your saviour is…
Check the backroom
He’s writing the book that describes the end
as you’re passing this life
(Chorus)
Now I see it, it’s a doorway
it’s a doorway to my love
Now i see it, it’s a doorway,
It’s a doorway step from above
Now I see it, it’s a doorway, it’s a doorway to…
Little mousy,
what did you see?
Hitlers body was a raincheck given to you.
Now you sit and wait with nothing to do.
You’re the innocent we’re the uncomplained
Loud knocks at the door
As you’re holding onto a chest of drawers,
as you’re passing this life
The streets came in.
into my window.
Now the war begins my dear, I’ll be holding onto nothing.
The streets came in.
Into my window
Now the war begins my dear, as you’re passing this life!
Now I see it, it’s a doorway
it’s a doorway to my love
Now i see it, it’s a doorway,
It’s a doorway step from above
Now I see it, it’s a doorway, it’s a doorway to…
Now I see it…
It’s a doorway, it’s a doorway to my love!
Now I see it, it’s a doorway, it’s a doorway step from above
Now I see it, it’s a doorway, it’s a doorway to…
(Spoken)
Down, Down, Down
There was nothing to do So Alice soon began to talk to herself again (the streets came in)
«Oh Dinah!»
(Into my window. Now the war begins my dear)
«Oh! How i wish you were here with me.»
(I'll be holding onto nothing)
«There are no mice in the air.»
(The streets came in)
«But you might catch yourself a bat, I s’pose»
(into my window)
«and bats are very like mice.»
(now the war begins my dear)
«But.»
(I'll be holding onto nothing)
«Do cats eat bats?
Do cats eat bats?
Do bats eat. Cats?»
Şarkı sözü çevirisi
Alice bunu düşünüyordu.
(olabildiğince iyi
çünkü sıcak güneş onu çok uykulu yaptı
ve çok aptalca)
bir papatya zinciri yapma zevk olsun ya da olmasın,
papatyaları toplamak için ayağa kalkmaya değer.
Aniden beyaz bir tavşan onu geçtiğinde!
Şimdi bu konuda çok garip bir şey yoktu!
Tavşanın söylediklerini duymak da alışılmadık bir şey düşünmedi.
"Ah canım, geç kalacağım!»
Ama! Ne zaman tavşan aniden dışarı bir pocketwatch üretti onun
Waistcoast pocket, Alice ayakları başladı!
Çünkü o zaman onun için oldu…
daha önce hiç bir pocketwatch ile bir tavşan görmemişti
ya da yelek, onu koymak için!
(Söylüyordu)
O mektubu daha geçen hafta okudum.
karanlığın seni aldığını söylüyordun.
ve sadece bir hafta sürdü
Kurtarıcın nerede bilmiyorum.…
Arka odayı kontrol et.
Sonunu anlatan bir kitap yazıyor.
bu hayatı nasıl geçiriyorsun
(Koro)
Şimdi görüyorum, bu bir kapı
aşkıma açılan bir kapı.
Şimdi görüyorum, bu bir kapı,
Bu yukarıdan bir kapı basamağı
Şimdi görüyorum, bu bir kapı, bu bir kapı…
Küçük mousy,
ne gördün?
Hitlers'ın cesedi size verilen bir yağmur kontrolüydü.
Şimdi oturup hiçbir şey yapmadan bekle.
Sen masumsun, biz şikayetsiziz.
Kapıyı yüksek sesle çalıyor
Bir şifoniyer tutarken,
bu hayatı nasıl geçiriyorsun
Sokaklardan geldi.
penceremin içine.
Şimdi savaş başlıyor canım, hiçbir şey tutmayacağım.
Sokaklardan geldi.
Pencereme
Şimdi savaş başlıyor canım, bu hayatı geçerken!
Şimdi görüyorum, bu bir kapı
aşkıma açılan bir kapı.
Şimdi görüyorum, bu bir kapı,
Bu yukarıdan bir kapı basamağı
Şimdi görüyorum, bu bir kapı, bu bir kapı…
Şimdi görüyorum …
Bu bir kapı, aşkımın kapısı!
Şimdi görüyorum, bu bir kapı, bu bir kapı, yukarıdan bir adım
Şimdi görüyorum, bu bir kapı, bu bir kapı…
(Konuşma)
Aşağı, Aşağı, Aşağı
Yapacak bir şey yoktu, bu yüzden Alice yakında tekrar kendi kendine konuşmaya başladı (sokaklar geldi)
"Ah Dinah!»
(Pencereme. Şimdi savaş hayatım başlıyor )
"Oh! Keşke Burada benimle olsaydın.»
(Hiçbir şeye tutunmayacağım)
"Havada fare yok.»
(Sokaklar içeri girdi)
"Ama kendine bir yarasa yakalayabilirsin.»
(pencereme)
"ve yarasalar farelere çok benziyor.»
(şimdi savaş başlıyor canım)
"Ama.»
(Hiçbir şeye tutunmayacağım)
"Kediler yarasa yiyor mu «
Kediler yarasa yiyor mu?
Yarasalar yiyor mu? Kediler mi?»