Theatre Of Tragedy — Fair And Guiling Copesmate Death şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Theatre Of Tragedy adlı sanatçının "Fair And Guiling Copesmate Death" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

«Gaunt and gnarl’d
Reflecteth the silver shield this welkin aghast,
And with haste translateth to gild’d black post and fast.»
«Anon — anon, say I! — the lid aside,
Crawl without this velvet-clad coffin blest,
The bottom sand of the hourglass is at tide,
„Sensing this pine is as deep as the deepest chasm,
'Tis and hath e’er been merry blood to pest —
Hither! — cede and fulfil my phantasm!
To be adust for time longer can I not bide,
Cherish me and sonorously do me laud —
Hence the heart hale out thro' the chest!
For dread! — thine eyes will behold a guise faugh’d.“
Misery thee?! — Rather misery me! -
For in Time’s durance am I naught but wee.»
«This tender and loving pest I to thee bequeath,
Thence switly wilt thou errant to 'Neath.»
«And to me should’st thou be the humblemost knave,
Lest fear! — spit I on thy cist and grave! -
Lest leer I at thee and do bewitch,
And the tharms fluttering claw’d and eldritch.»
«To conquer thee and thy blood for glore
Art thou my afeard and reluctant whore;
Irksomely coy, save wilid by alarum,
Bear this torture and maim with decorum.
«If e’er always was I this blissful and blithe
Would I resign to but its wee tithe.»
«Purvey my ache and quench my profoundest urge,
And to thee will I sing the lull-dull dirge;
Deliver thy blood like the rill filleth the ghyll.»
«Burrow to the trothplight with Night and Devil! -
Bid Him to league with me — forsooth, merry to 'come 'twill.»
«Whilom wast thou vestal, yet now flit to thy tryst,
Elsewise will I coerce thine consonantry to turn whist;
Grasp I the snath and cut off thine breath,
«Death — oh! fair and 'guiling copesmate Death,
So that thou canst in darkness and inferno vester,
Be not a malais’d beggar; claim this bloody jester!»
For do I solely what He to me liefly saith.»

Şarkı sözü çevirisi

"Bitkin ve gnarl'd
Bu welkin aghast Gümüş Kalkan Reflecteth,
Ve boyamak için acele translateth olur siyah yazı ile ve hızlı.»
"Anon-anon, söyle! - kapağı bir kenara koy.,
Bu kadife kaplı tabut blest olmadan sürün,
Kum saatinin alt kumu gelgitte,
"Bu çamı hissetmek en derin uçurum kadar derin,
Bu ve has e'er been merry blood to pest —
Buraya! - hayaletimi bırak ve yerine getir!
Daha uzun süre dayanmak için beklemeyebilir miyim,
Beni besle ve sonorously bana laud yapmak —
Bu yüzden kalp göğsünden dışarı çıkıyor!
Korku için! — senin gözlerini istiyorum faugh dış görünüş olarak karşınızda olacak.“
Sefalet mi?! - Daha çok acı çekiyorum! -
Çünkü zaman içinde ben sadece ufakım.»
"Bu şefkatli ve sevgi dolu haşere sana vasiyet ediyorum,
Oradan switly 'İçkili için serseri, senin istediğin.»
«Ve humblemost olmalı gerektiğini bana sen düzenbaz,
Diye korkuyorum! - göğsüne ve mezarına tüküreyim! -
Sana yaklaşma ve büyü yapma,
Ve tharms çırpınan claw'd ve eldritch.»
"Seni ve kanını zafer için fethetmek için
Sen benim afeard ve isteksiz fahişemsin;
Irksomely coy, alarum tarafından wilid'i kurtar,
Bu işkenceye katlanın ve edeple sakatlayın.
"Eğer her zaman bu kadar mutlu ve dikkatsiz olsaydım
Ama wee aşar onun için istifa ediyorum.»
«Ağrıyor Purvey ve profoundest içimdeki yangını söndürecek ,
Ve sana sükunet-donuk dirge şarkı söyleyeceğim;
Kanını, ghyll'i dolduran rill gibi teslim et.»
"Gece ve şeytan ile trothplight için yuva! -
Ona benimle birlik olmasını teklif et-forsooth, 'gelmek 'dimi için mutlu.»
"Whilom wast you vestal, yet now flit to the tryst,
Diğer açılardan dön sus senin consonantry zorlamak istiyorum ;
Kapış ve nefesini kes.,
"Ölüm — oh! adil ve ' guiling Copesmate ölüm,
Böylece karanlıkta ve cehennemde vester,
Malais dilenci olma, bu lanet soytarıyı iddia et!»
Sadece bana liefly der O ne için yapıyorum.»