Three Winans Brothers — If God Be for Us şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Three Winans Brothers adlı sanatçının "If God Be for Us" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Those predestinate, He also called,
and to whom He called, He justified,
and to whom He justified, He glorified.
So, what do we say to all these things?
If God be for us, than who can be against us?
If God be for us, than who can be against us?
If God be for me, than who can be against me?
In spite of my failures, I’ve still been called,
and because of Calvary, I’ve been justified,
and when it’s all over he promised to glorify.
So what do we say to all of these things? This is what we say:
If God be for us, than who can be against us?
If God be for us, than who can be against us?
If God be for me, than who can be against me?
Ohhh! Now, don’t be afraid of the terror by night,
nor of the arrow that flies through the day.
For God has given angels charge over you,
and with that same trial, he has made a way.
He has made a way…
If God be for us, than who can be against us?
If God be for us, than who can be against us?
If God be for me, than who can be against me?
If God be for us, than who can be against us?
If God be for us, than who can be against us?
If God be for me, than who can be against me?

Şarkı sözü çevirisi

Bu predestinate de aradı ,
ve kime seslendi, haklı çıktı,
ve kimi haklı çıkardı, yüceltti.
Peki bütün bunlara ne diyeceğiz?
Eğer Tanrı bizim için ise, o zaman kim bize karşı olabilir?
Eğer Tanrı bizim için ise, o zaman kim bize karşı olabilir?
Eğer Tanrı benim için ise, o zaman kim bana karşı olabilir?
Başarısızlıklarıma rağmen, hala çağrılıyorum.,
ve Calvary yüzünden haklı çıktım.,
ve her şey bittiğinde, yüceltmeye söz verdi.
Peki tüm bunlara ne diyeceğiz? Söylediğimiz şey bu :
Eğer Tanrı bizim için ise, o zaman kim bize karşı olabilir?
Eğer Tanrı bizim için ise, o zaman kim bize karşı olabilir?
Eğer Tanrı benim için ise, o zaman kim bana karşı olabilir?
Ohhh! Şimdi, gece terör korkmayın,
ne de gün boyunca uçan ok.
Çünkü Allah size melekleri emretti.,
ve aynı duruşmayla, o bir yol yaptı.
O bir yol yaptı…
Eğer Tanrı bizim için ise, o zaman kim bize karşı olabilir?
Eğer Tanrı bizim için ise, o zaman kim bize karşı olabilir?
Eğer Tanrı benim için ise, o zaman kim bana karşı olabilir?
Eğer Tanrı bizim için ise, o zaman kim bize karşı olabilir?
Eğer Tanrı bizim için ise, o zaman kim bize karşı olabilir?
Eğer Tanrı benim için ise, o zaman kim bana karşı olabilir?