Тимур Шаов — Любовь к домашним животным şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Тимур Шаов adlı sanatçının "Любовь к домашним животным" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
«Папа, заведем зверька! Ну хоть одного!
У соседей доберман, рыбки, канарейка,
А у нас — лишь ты да мыши, больше никого!»
Предложил им хомячка или, там, котенка, —
«Непрестижно! — говорят, и так и так их развело, —
Щас год Тигра на дворе, заведем тигренка!»
Ну достали! Завели, тут и началось.
Взяли миленькую киску —
вырос бешеный бугай.
Он не хочет кушать «Вискас»,
Мяса с рынка подавай!
Жрет за сутки полбарана,
Гадит полный самосвал.
Рвет обивку у дивана,
Сгрыз ковер, замызгал ванну.
Ой, а пахнет так погано —
Провонялся весь квартал!
А соседский доберман ошизел, бедняга:
Нос не кажет из дверей, не идет гулять,
Сныкался в шкафу — ну прямо жалкая дворняга!
Серет, бедный, под себя, жалобно скуля.
Рядом бабушка живет, божий одуванчик.
Божий-божий, а себе завела ружье.
Ходит, буклями тряся, словно вождь команчей
«Порешу, — кричит, — Шерхана, развели зверье!»
А как он стал половозрелый,
Тут вообще пришел конец:
Мечется, как угорелый,
Нерастраченный самец.
И кто кастрировать возьмется!
Кто пожертвует собой?
И вот жена моя трясется.
Но он ко мне чего-то жмется.
Ох, ребята, мне сдается,
Этот тигр голубой!
В дверь бодает головой, просится на волю.
Стал его я выпускать ночью погулять.
Он под утро прибежит, сытый и довольный,
А после дрыхнет целый день, ну хоть не просит жрать.
А прикрикнешь на него — зарычит утробно,
Смотрит пристально в глаза, мол, борзый ты, дружок.
Ты, мол, хоша и худой, но вполне съедобный.
Разберусь с тобой, папаша, дай вот только срок.
Я б давно его прикончил,
Но терпел из-за детей.
Дети любят тигра больше,
Чем Пржевальский лошадей.
Ночью снилось мне сафари,
Как по тиграм я палил.
Из двустволки их фигарил,
Из винтовки их фигарил,
Из базуки их фигарил,
Штук пятнадцать завалил.
Я отвез его в тайгу, выпустил, родного.
Все боялся, что найдет, сволочь, путь назад,
Но пишут, видели его где-то под Тамбовом,
И тамбовский волк ему друг, товарищ, брат.
Скоро будет год Быка, что, брать теленка,
А потом пилить рога злобному быку?
Нет, любезные, шабаш, не крупней котенка!
А лучше кильку заведу в собственном соку!
Şarkı sözü çevirisi
"Baba, bir hayvan alalım! En azından bir!
Komşular Doberman, balık, Kanarya,
Ve biz-sadece sen ve fare, başka kimse yok!»
Onlara bir Hamster ya da bir yavru kedi önerdi, —
"Kaçınılmaz! - dediklerine göre boşanmışlar., —
Şimdi bahçede Kaplan yılı, bir kaplan yavrusu alalım!»
Evet, hastasınız! Başladı, işte başladı.
Güzel bir kedi aldı —
kuduz bir bugay büyüdü.
Whiskas yemek istemiyor.»,
Pazardaki etleri servis et!
Günde yarım Baran yiyor,
Tam bir damperli kamyon sıçıyor.
Kanepede döşeme yırtılma,
Halıyı buruşturdu, banyoyu karıştırdı.
Oh, ve kokusu kadar zor mudur —
Провонялся tüm mahalle!
Ve komşunun Doberman hayrete düştü, zavallı adam:
Burun kapıdan görünmüyor, yürümüyor,
Dolaba sızlanıyordu-tam bir acınası melez!
Seret, zavallı, kendi altında, acınacak bir şekilde sızlanıyor.
Büyükannem yanında yaşıyor, Tanrı'nın Karahindiba.
Tanrı Tanrı'dır ve kendine bir silah aldı.
Comanche reisi gibi yürüyor, bukle sallıyor
"Poresh," diye bağırıyor, " Sherkhana, canavarı yetiştirdi!»
Ve nasıl oldu cinsel olgun,
Burada sonu geldi:
Deli gibi acele,
Unraveled erkek.
Ve kim hadım edecek!
Kim bağışlayacak mı?
Karım titriyor.
Ama bana bir şeyler sıkıyor.
Oh, çocuklar, PES ediyorum,
Bu Kaplan mavi!
Kapı бодает kafa, yalvarıyor olacak.
Onu gece dışarı çıkarmaya başladım.
O sabah koşacak, iyi beslenmiş ve memnun,
Ve bütün gün uyuduktan sonra, en azından yemek istemiyor.
Ve ona bağırırsan, rahimde homurdanır,
Gözlerine dikkatle bakıyor, diyorlar, tazı, dostum.
Sen, diyorlar, khosha ve zayıf, ama oldukça yenilebilir.
Seninle ilgileneceğim, baba.sadece cezanı ver.
Onu uzun zaman önce öldürürdüm.,
Ama çocuklar yüzünden sabrettim.
Çocuklar kaplanı daha çok sever,
Przewalski atları daha.
Geceleri bir safari rüyası gördüm,
Kaplanlar gibi düştüm.
En двустволки onların фигарил,
Tüfekle vurdular.,
Bazuka onları becerdin,
Adet on beş geçememiş.
Onu tayga'ya götürdüm, serbest bıraktım, canım.
Herkes ne bulacağından korkuyordu, piç kurusu, geri dönüş yolu,
Ama yazıyorlar, onu Tambov'un altında bir yerde gördüler,
Ve tambov kurt onun arkadaşı, yoldaşı, kardeşi.
Yakında boğa yılı olacak, ne, buzağı al,
Sonra dırdır boynuz злобному boğa?
Hayır, sevimli, Sabbath, bir kediden daha büyük değil!
Ve kendi suyumda bir salma alsam iyi olur!