Тимур Шаов — О пользе и вреде снобизма şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Тимур Шаов adlı sanatçının "О пользе и вреде снобизма" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

На диване я, как древний грек на трав-ке,
Разбав-ляю, как Со-крат, водой порт-вейн,
Генри Миллера читаю, Джойса, Кафку
И снобизм свой занюханный лелею.
Денег нет, в стране бардак, в воде хо-лера,
На душе ненужные со-мненья —
Лишь порт-вейн да музыка Ма-лера
Успо-каивает мне пищева-ренье.
Богу, братцы, Бо-гово —
Ну, а сно-бу — сно-бово.
Вот со-сед прикинулся бан-киром,
Пьет «Кли-ко», к валютным ездит да-мам,
Правда, Сартра путает с сортиром,
А Ван Гога путает с Ван Даммом.
И ни-чуть ему от этого не гру-стно —
Взял цыган и на извозчике к ак-трисам…
Он не сноб, он просто счастлив безыс-кусно,
Как ре-бенок тихо счастлив, что по-писал.
За-светло вста-нем,
Тянем-потянем,
Дедка, бабка, внучка, Жучка, Котофей —
Вытянуть не можем!
Размыш-ляя об эстетике Ма-тисса,
Погру-жаю свой экзистенциа-лизм.
Да я бы тоже, может, дернул по актрисам,
Да мешают, вишь ты, бедность и снобизм.
Мой сно-бизм — он как лучик путе-водный
Помогает воспринять судьбу как дол-жно.
Мол, ху-дожник — он обязан быть го-лодным,
Он ху-дой, но гордый — он ху-дожник.
Вот дру-гой сосед — он люмпен непри-личный,
Бедный Йо-рик, жертва пьяного за-чатья.
Для него Бодлер с борделем идентичны,
Ну, а Рэмбо и Рембо — родные братья.
Да не-хай шумит, не зря же он на-пился,
Хай ругаэ прэзидента всяко-разно,
Лишь бы он в подъезде не мо-чился,
Да не лез бы к управленью госу-дарством.
Гор-лица вье-тся, песнь разда-ется:
«А не ле-по ли бяше нам, бра-тья…» —
Да нифига не ле-по!
Нуво-риши тихо хавают о-маров,
Марги-налы хлещут горькую за-разу…
Мы, конечно, круче Занзибара,
Государственный снобизм сродни маразму.
Ой, вы гой-еси, бояре с госу-дарем,
Гой-еси вы вместе с вашим аппа-ратом!
Дои-граетесь — глядишь, приедет ба-рин,
Он рас-судит, кто был большим демо-кратом.
Да-веча прочел в одной я кни-ге,
Там ска-зал кому-то раб перед та-верной:
«Мы, говорит, оглядываясь, видим только фиги!»
Я вперед смотрю — там тоже фиги! Скверно…
Пушкин у-мер, на жнивье туман да и-ней,
Из деревни слышно рэповую пес-ню,
Над се-дой усталою страны рав-ниной
Гордо ре-ет непонятный буре-вестник.
За-светло вста-нем, песню затя-нем:
«Тирли-тирли, я гу-ляла молода,
Пока не по-мерла…»

Şarkı sözü çevirisi

Kanepede ben otlar üzerinde eski bir Yunan gibi-ke,
Port Wayne suyuyla Sulandırıyorum.,
Henry Miller okuyorum, Joyce, Kafka
Ve züppelik onun kokuşmuş beslemek.
Para yok, ülkede karışıklık, su Ho-lera,
Duşta gereksiz eş görüşler —
Sadece port vane Evet müzik ma lera
Bana yiyecek-gökkuşağı veriyor.
Tanrı, kardeşler, Bo-govo —
Peki, ve sno-boo-sno-boo.
İşte so-sed Ban-Cyr gibi davrandı,
Içerir "kli-Ko", para gider Evet-anne,
Doğru, sartra tuvalet ile karıştırır,
Ve Van Gogh Van Damme ile karıştırılıyor.
Ve neredeyse ondan değil gru-stno —
Çingeneleri ve taksi şoförünü ak-tris'e götürdü…
O bir züppe değil, sadece mutlu bezys-kusno,
Re-benok, po'nun yazdığı için sessizce mutlu.
Işık altında,
Çekin-потянем,
Büyükbaba, büyükanne, torunu, Böcek, Kotofey —
Çekemeyiz!
Yansımalar-ma-tissa'nın estetiği hakkında yalan söylemek,
Varoluş-lizmimi çiğniyorum.
Belki ben de aktrisleri çekerdim.,
Evet müdahale, sen, yoksulluk ve züppe.
Benim sno-bizm-o bir ışın pute - su gibi
Kaderin dol-ZnO olarak algılanmasına yardımcı olur.
Gibi, Hu-dojnik-o go-tekne olmak zorundadır,
O Hu-doi, ama gururlu-o Hu-dojnik.
İşte dru-goy komşu-o lumpen kişisel olmayan,
Zavallı yo-Rick, sarhoş za-chatya'nın kurbanı.
Onun için Baudelaire ve genelev aynıdır,
Rambo ve Rimbaud kardeşlerdir.
Evet Hayır-yüksek gürültü, boşuna değil, o içti,
Hai rugae prezident her türlü farklı,
Sadece girişte Mo-chil değildi,
Devlet bağışını yönetmekten nefret ederim.
Dağ-yüz Vieux-tsya, şarkı razda-osya:
"Ve Le değil-bize bra-tya…» —
Le-PoE değil!
Nouveau rishi sessizce o marov hav,
Margi - nali acı bir kez fışkıran…
Zanzibar'dan daha iyiyiz.,
Devlet züppesi marazma benzer.
Oh, sen goi-esi, boyarlar ve gosu-Durham,
Goi-esi sen ve Appa-Rath!
Doi-grayesh-bak, ba-rin gelecek,
Büyük demo kratomunun kim olduğunu yargılar.
Evet-vecha okudum bir ben knee-ge,
Orada ska-salonu birisi ta-sadık önce köle:
«Biz, diyor, etrafa, sadece incirleri görüyoruz!»
Ben ileriye bakıyorum-orada da incir var! Berbat…
Puşkin y-mer, biçerdöver sis ve-ney,
Köyden bir rap köpeği duydum-çıplak,
RAV-nina'nın ülke yorgunluğuna karşı
Gururla yeniden anlaşılmaz fırtına habercisi.
Za-ışık vsta-nem, şarkı zatya-nem:
"Tirly-tirly, ben gu-lyala gençim,
Henüz merla değil…»