Today I Caught the Plague — The Artisan Movement şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Today I Caught the Plague adlı sanatçının "The Artisan Movement" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
I’ll have never meant a word
Adversely, implications may well remain serious as a death march if in infinite
reprise
Funeral strings quiver in anticipation of this:
The quiet declaration of an auditory epitaph
As dire romantic symbolists ready final muted breaths
But still words that roll off lips spill upon soil without a sound
True intentions bound to canvas inherently incapable of comprehension
Tired hearts lie in the umbra of the ink stains so long as seers choose to view
it black
Let noted observations permeate long vacant stares
We, the ocean, awash incognizance with waves
Bury nescience shifthing sand
Forego recitation in favour of the flood, incarnation of plight
Now if victims could just keep their heads up long enough to remember the
soundscape immersion might not tarnish the evening…
A preceding void if filled by expressions of comprehension should perchance
instill a sense of oft lost and faltering assurance
Overworked thoughts less external reinforcement grow forgetful of their
pertinence until stated less remembrance
This the enigma, intensified with each insolvent resurgence
Unraveled by a well placed word of relevance
We’ll entertain the socialites with the untimely death of the artisan should
words interrupt the affair
Şarkı sözü çevirisi
Hiç bir şey demek zorunda kalacağım
Olumsuz olarak, sonuçlar sonsuz bir ölüm yürüyüşü olarak ciddi kalabilir
reprise
Cenaze dizeleri bu beklentisiyle titriyor:
İşitsel bir epitaph'ın sessiz beyanı
Korkunç Romantik sembolistler son sessiz nefesleri nasıl hazırlarlar
Ama yine de dudaklarından yuvarlanan kelimeler ses çıkarmadan toprağa dökülür
Tuvale bağlı gerçek niyetler, doğal olarak anlama yeteneğine sahip değildir
Yorgun kalpler mürekkep lekelerinin umbrasında yatar.
bu siyah
Not edilen gözlemlerin uzun boş bakışlara nüfuz etmesine izin verin
Biz, okyanus, dalgalarla gizleniyoruz
Nescience shifthing kum gömmek
Sel lehine tilavetten vazgeçin, kötü durumun enkarnasyonu
Şimdi Eğer kurbanlar kafalarını hatırlayacak kadar uzun tutabilirlerse
soundscape daldırma akşam kararmaz olabilir…
Anlama ifadeleri ile doldurulursa, önceki bir boşluk
sık sık kayıp ve titreyen bir güven duygusu aşılamak
Aşırı çalışan düşünceler daha az dış takviye onların unutkan büyür
daha az hatırlama ifade edilene kadar uygunluk
Bu bilmece, her iflas eden diriliş ile yoğunlaştı
Alaka iyi yerleştirilmiş bir kelime ile çözüldü
Zanaatkarın zamansız ölümüyle sosyeteleri eğlendireceğiz.
kelimeler ilişkiyi kesiyor