Udo Jürgens — Wenn ein Lied so wär' wie du şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Udo Jürgens adlı sanatçının "Wenn ein Lied so wär' wie du" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Wenn ein Lied so wär' wie du
Ja, dann wär es frech — aber gut gemeint.
Ernsthaft und voll Poesie,
Hin und wieder auch — etwas ungereimt.
Melancholisch und dabei — sorglos wie ein Kind.
Selbstbewusst — wie der Sturm
Und so sanft wie der Wind
Wenn ein Lied so wär' wie du,
Ja, dann hätt' es Herz — aber auch Verstand.
Es käm' selten aus dem Takt
Und es wär' doch oft — außer Rand und Band.
Manchmal würd' es eitel sein — manchmal ängstlich und still,
Manchmal such — unbedacht,
Aber stets — stets voll Gefühl…
Du wärst mein schönstes Lied,
Du bist die Melodie,
Die ich nie schreiben kann,
Die Töne finde ich nie …
Wenn ein Lied so wär' wie du,
Ja, dann wär' es hell — wie ein Sonnenstrahl.
Wär' verlockend wie die Nacht
Und erregend so — wie ein Sündenfall.
Unergründlich wie das Meer — wie der Himmel so klar.
Und es würd' - ehrlich sein,
Jedes Wort — wäre wahr…
Du wärst mein schönstes Lied,
Du bist die Melodie,
Die ich nie schreiben kann,
Die Töne finde ich nie …
Und ich sing’wie bisher —
Über Gott und die Welt —
Und was dich wirklich ausmacht —
Bleibt weiter — unerzählt…

Şarkı sözü çevirisi

Eğer bir şarkı senin gibi olsaydı
Evet, o zaman arsız olurdu - ama iyi niyetli.
Ciddi ve şiir dolu,
Her şimdi ve sonra da - biraz huzursuz.
Bir çocuk olarak melankolik ve kaygısız.
Kendine güvenen-fırtına gibi
Ve rüzgar kadar yumuşak
Eğer bir şarkı senin gibi olsaydı,
Evet, o zaman bir kalbi olurdu - ama aynı zamanda bir zihin.
Nadiren senkronizasyondan çıkar
Ve sık sık olurdu-sınırların dışında.
Bazen boşuna olurdu - bazen korkulu ve sessiz,
Bazen körü körüne arama,
Ama her zaman-her zaman duygu dolu…
Sen benim en güzel şarkım olacaksın,
Sen melodisin.,
Asla yazamayacağım.,
Bu sesleri asla bulamıyorum …
Eğer bir şarkı senin gibi olsaydı,
Evet, o zaman parlak olurdu-bir güneş ışını gibi.
Gece gibi cazip olurdu
Ve zarafetten düşmek gibi heyecan verici.
Deniz kadar anlaşılmaz-gökyüzü kadar açık.
Ve bu-dürüst olmak gerekirse,
Her kelime doğru olurdu…
Sen benim en güzel şarkım olacaksın,
Sen melodisin.,
Asla yazamayacağım.,
Bu sesleri asla bulamıyorum …
Ve daha önce olduğu gibi şarkı söylüyorum —
Tanrı ve dünya hakkında —
Ve seni gerçekten ne yapıyor —
Devam et-anlatılmamış…