Вадим Курылёв — Дух Противоречия şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Вадим Курылёв adlı sanatçının "Дух Противоречия" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Если бы я был покойник, я был бы сплошная тревога.
Если бы я был атеист, я бы поверил в Бога.
Если бы я был политик, я удалился бы в скит.
Если бы я был генерал, я бы имел мозги.
Если б я был часовым на посту, я бы отправился спать.
Если бы я был ружьем на стене, в финале не стал бы стрелять.
Если бы я был рожден, чтобы ползать, я бы взлетел к небесам.
Если бы я был Джон Ленон, я бы убил себя сам.
Если ночь — пойду гулять, если день — лягу спать,
Просто я люблю, когда все наоборот.
Всегда против течения, схеме на огорчение
Дух противоречия в моем теле живет.
Если бы я был китайцем, я ненавидел бы рис.
Если бы я был Пол Ван Дайк, я был бы гитарист.
Если б я был пацифистом, то руки бы были в крови.
Если бы я был Бессмертный Кощей, я умер бы от любви.
Если б я был проституткой, ни с кем бы не лег в постель.
Если бы я был поэтом, я бы проспал дуэль.
Если бы я был боксером, не бил бы ни в глаз, ни в бровь.
Если бы я был Карл Маркс, я б написал про любовь.
Şarkı sözü çevirisi
Ölü olsaydım, büyük bir endişe olurdu.
Ateist olsaydım, Tanrı'ya inanırdım.
Eğer politikacı olsaydım, skeet'e emekli olurdum.
Eğer General olsaydım, beynim olurdu.
Nöbetçi olsaydım, yatmaya giderdim.
Duvarda bir silah olsaydım, finalde ateş etmezdim.
Eğer sürünmek için doğmuş olsaydım, cennete uçardım.
John Lenon olsaydım, kendimi öldürürdüm.
Eğer gece-yürüyeceğim, eğer gün-yatacağım,
Tam tersini yapmayı seviyorum.
Her zaman akıma karşı, üzüntü şeması
Bedenimdeki çelişki ruhu yaşıyor.
Çinli olsaydım, pirinçten nefret ederdim.
Paul Van Dyke olsaydım, gitarist olurdum.
Eğer pasifist olsaydım, ellerim kan içinde olurdu.
Ölümsüz bir Koschey olsaydım, sevgiden ölürdüm.
Eğer fahişe olsaydım, kimseyle yatmazdım.
Bir şair olsaydım, bir düelloda uyurdum.
Eğer boksör olsaydım, gözüme ya da kaşıma vurmazdım.
Karl Marx olsaydım, aşk hakkında yazardım.