Владимир Высоцкий — Баллада о брошенном корабле şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Владимир Высоцкий adlı sanatçının "Баллада о брошенном корабле" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Шкипер с юнгой сравнялись в талантах;
Распрямляя хребты и срывая бинты,
Бесновались матросы на вантах.
Двери наших мозгов
Посрывало с петель
В миражи берегов,
В покрывала земель,
Этих обетованных, желанных —
И колумбовых, и магелланных.
Только мне берегов
Не видать и земель —
С хода в девять узлов
Сел по горло на мель!
А у всех молодцов —
Благородная цель…
И в конце-то концов —
Я ведь сам сел на мель.
И ушли корабли — мои братья, мой флот, —
Кто чувствительней — брызги сглотнули.
Без меня продолжался великий поход,
На меня ж парусами махнули.
И погоду и случай
Безбожно кляня,
Мои пасынки кучей
Бросали меня.
Вот со шлюпок два залпа — и ладно!-
От Колумба и от Магеллана.
Я пью пену — волна
Не доходит до рта,
И от палуб до дна
Обнажились борта,
А бока мои грязны —
Таи не таи, —
Так любуйтесь на язвы
И раны мои!
Вот дыра у ребра — это след от ядра,
Вот рубцы от тарана, и даже
Видны шрамы от крючьев — какой-то пират
Мне хребет перебил в абордаже.
Киль — как старый неровный
Гитаровый гриф:
Это брюхо вспорол мне
Коралловый риф.
Задыхаюсь, гнию — так бывает:
И просоленное загнивает.
Ветры кровь мою пьют
И сквозь щели снуют
Прямо с бака на ют, —
Меня ветры добьют:
Я под ними стою
От утра до утра, —
Гвозди в душу мою
Забивают ветра.
И гулякой шальным все швыряют вверх дном
Эти ветры — незваные гости, —
Захлебнуться бы им в моих трюмах вином
Или — с мели сорвать меня в злости!
Я уверовал в это,
Как загнанный зверь,
Но не злобные ветры
Нужны мне теперь.
Мои мачты — как дряблые руки,
Паруса — словно груди старухи.
Будет чудо восьмое —
И добрый прибой
Мое тело омоет
Живою водой,
Моря божья роса
С меня снимет табу —
Вздует мне паруса,
Словно жилы на лбу.
Догоню я своих, догоню и прощу
Позабывшую помнить армаду.
И команду свою я обратно пущу:
Я ведь зла не держу на команду.
Только, кажется, нет
Больше места в строю.
Плохо шутишь, корвет,
Потеснись — раскрою!
Как же так — я ваш брат,
Я ушел от беды…
Полевее, фрегат, —
Всем нам хватит воды!
До чего ж вы дошли:
Значит, что — мне уйти?!
Если был на мели —
Дальше нету пути?!
Разомкните ряды,
Все же мы — корабли, —
Всем нам хватит воды,
Всем нам хватит земли,
Этой обетованной, желанной —
И колумбовой, и магелланной!
Şarkı sözü çevirisi
Skipper ve Jung yeteneklerle eşitlendi;
Sırtları düzeltmek ve bandajları koparmak,
Askılı denizciler çıldırdı.
Beynimizin kapıları
Menteşelerden koptu
Cum kıyılarında,
Toprak örtüleri,
Bu обетованных, en beğenilen, en —
Kolombiyalı ve macellanlı.
Sadece bana kıyıları
Arazi yok —
Dokuz knot inme ile
Oturdu boğazıma karaya!
Ve tüm gençler —
Asil amaç…
Ve sonunda —
Karaya oturdum.
Ve gemiler gitti-kardeşlerim, filom, —
Kim daha hassas — sprey yuttu.
Bensiz büyük yürüyüş devam etti,
Yelkenler bana sallandı.
Ve hava durumu ve durum
Tanrısız yemin,
Benim stepsons bir demet
Beni terk ediyorlardı.
İşte teknelerden iki yaylım-ve Tamam!-
Columbus ve Magellan'dan.
Köpük içiyorum-dalga
Ağzına ulaşmıyor,
Ve güverteden dibe
Çıplak boncuk,
Ve yanlarım kirli —
Tai değil Tai, —
Bu yüzden ülserlere hayran kalın
Ve yaralarım!
İşte kaburgadaki delik çekirdeğin izidir,
İşte RAM izleri ve hatta
Kancalardan görünen yara izleri-bir çeşit korsan
Bana sırt kesildi bu абордаже.
Salma-eski düzensiz gibi
Gitar klavye:
Midemi bulandırdı.
Mercan kayalığı.
Nefes nefese, çürüme-olur:
Ve tuzlu çürür.
Rüzgarlar kanımı içiyor
Ve çatlaklardan koparlar
Doğrudan tanktan ut'ye, —
Rüzgarlar beni öldürür.:
Onların altında duruyorum.
Sabahtan sabaha kadar, —
Ruhumu çivi
Rüzgar çekiç.
Ve reveler tüm baş aşağı fırlatıyor
Bu rüzgarlar davetsiz misafirlerdir, —
Şarabın içinde boğulurdum.
Ya da-beni öfkelendirmek için beş parasız!
Buna inandım.,
Bir canavar gibi sürülmüş,
Ama kötü rüzgarlar değil
Şimdi ihtiyacım var.
Direklerim-gevşek eller gibi,
Yelkenler yaşlı bir kadının göğüsleri gibidir.
Sekizinci bir mucize olacak —
Ve iyi sörf
Vücudum yıkar
Canlı su,
Tanrı'nın çiy Denizi
Beni tabu kaldırır —
Bana bir yelken üfleme,
Alnındaki damarlar gibi.
Benimkileri yakalayacağım, yakalayacağım ve affedeceğim
Armada hatırlamayı unutmuş.
Takımımı geri alacağım.:
Takıma kızgın değilim.
Sadece öyle görünmüyor
Daha fazla alan oluşturmak.
Şaka yapıyorsun, Corvette.,
Потеснись — ortaya!
Nasıl yani — ben senin kardeşin,
Beladan uzaklaştım.…
Полевее, fırkateyn, —
Hepimiz su içeceğiz!
Ne w inmiş:
Yani ben gideyim mi?!
Eğer meteliksiz olsaydı —
Daha guzel bir yol?!
Açık satırlar,
Yine de biz gemiyiz., —
Hepimiz su içeceğiz.,
Hepimiz yeterince toprak var,
Bu vaat edilmiş, arzulanan —
Ve Kolombiya ve magellanna!