Владимир Высоцкий — Всему на свете выходят сроки şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Владимир Высоцкий adlı sanatçının "Всему на свете выходят сроки" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Всему на свете выходят сроки,
А соль морская — въедлива как черт, —
Два мрачных судна стояли в доке,
Стояли рядом — просто к борту борт.
Та, что поменьше, вбок кривила трубы
И пожимала боком и кормой:
«Какого типа этот тип? Какой он грубый!
Корявый, ржавый — просто никакой!»
В упор не видели друг друга
Оба судна
И ненавидели друг друга
Обоюдно.
Он в аварийном был состоянье,
Но и она — не новая отнюдь, —
Так что увидишь на расстоянье —
С испуга можно взять и затонуть.
Тот, что побольше, мерз от отвращенья,
Хоть был железный малый, с крепким дном, —
Все двадцать тысяч водоизмещенья
От возмущенья содрогались в нем!
И так обидели друг друга
Оба судна,
Что ненавидели друг друга
Обоюдно.
Прошли недели, — их подлатали,
По ржавым швам шпаклевщики прошли,
И ватерлинией вдоль талии
Перевязали корабли.
И медь надраили, и краску наложили,
Пар развели, в салонах свет зажгли, —
И палубы и плечи распрямили
К концу ремонта эти корабли.
И в гладкий борт узрели
Оба судна,
Что так похорошели —
Обоюдно.
Тот, что побольше, той, что поменьше,
Сказал, вздохнув: «Мы оба не правы!
Я никогда не видел женщин
И кораблей — прекраснее, чем вы!»
Та, что поменьше, в том же состоянье
Шепнула, что и он неотразим:
«Большое видится на расстоянье, —
Но лучше, если все-таки — вблизи».
Кругом конструкции толпились,
Было людно,
И оба судно объяснились —
Обоюдно!
Хотя какой-то портовый дока
Их приписал не в тот же самый порт —
Два корабля так и ушли из дока,
Как и стояли, — вместе, к борту борт.
До горизонта шли в молчанье рядом,
Не подчиняясь ни теченьям, ни рулям.
Махала ласково ремонтная бригада
Двум не желающим расстаться кораблям.
Что с ними? Может быть, взбесились
Оба судна?
А может, попросту влюбились —
Обоюдно.
Şarkı sözü çevirisi
Dünyadaki her şey zaman aşımına uğradı,
Ve deniz tuzu-cehennem gibi aşındırıcı, —
İki kasvetli gemi iskelede duruyordu,
Yanında duruyorlardı-sadece tahtaya.
Daha küçük olanı, borunun yanlamasına eğimi
Ve yan ve kıç salladı:
«Bu tür ne tür? Ne kadar kaba!
Özensiz, paslı - sadece hayır!»
Yakın mesafeden birbirimizi görmedik
Her iki gemi
Birbirimizden nefret ederdik.
Karşılıklı.
Acil durumdaydı.,
Ama o da yeni değil, —
Yani bir mesafeden göreceksin —
Korkudan alıp batabilirsin.
Daha büyük olan, iğrenerek dondu,
Sağlam bir tabanı olan bir demir adam olmasına rağmen, —
Tüm yirmi bin deplasman
Yer возмущенья содрогались vardır.
Ve böylece birbirimizi incittik
Her iki gemi,
Birbirimizden nefret ediyorduk.
Karşılıklı.
Haftalar geçti-tamir edildi,
Paslı dikişlerde macunlar geçti,
Ve bel boyunca su hattı
Gemileri bağladılar.
Ve bakır kazındı ve boya uygulandı,
Buhar yayıldı, salonlarda ışık yaktı, —
Ve güverte ve omuzlar düzeltildi
Onarımın sonunda bu gemiler.
Ve pürüzsüz bir gemide görüldü
Her iki gemi,
Ne kadar güzel —
Karşılıklı.
Daha büyük olanı, daha küçük olanı,
İç çekerek, " ikimiz de yanılıyoruz!
Hiç kadın görmedim.
Ve gemiler-sizden daha güzel!»
Aynı durumda daha küçük olanı
O da dayanılmaz olduğunu fısıldadı:
"Büyük mesafe görülebilir, —
Ama daha iyi, eğer hala-yakın».
Yuvarlak tasarımlar kalabalık,
Kalabalıktı.,
Ve her iki gemi de açıkladı —
Karşılıklı!
Bazı liman rıhtım rağmen
Aynı limana atfedilmediler. —
İki gemi iskeleden ayrıldı.,
Ayakta durdukları gibi-birlikte, tahtaya doğru.
Ufka kadar sessizlik içinde yürüdü,
Ne akımlara, ne de dümenlere itaat etmek.
Mahalla sevgiyle tamir ekibi
Gemilerden ayrılmak istemeyen iki kişi.
Onlara ne? Belki çıldırmışlardır.
Her iki gemi de mi?
Ya da belki sadece aşık —
Karşılıklı.