Walkin' Jim Stoltz — The Sacred Buffalo şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Walkin' Jim Stoltz adlı sanatçının "The Sacred Buffalo" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
1) He was born in Montana, in 1832
He was a living vision of the sacred choosen few.
A strong young bull, to lead the buffalo,
Like a ghost on the plain, hide as white as driven
snow.
Chorus: He was the pride of the buffalo nation,
He was the spirit of the Earth’s very soul,
Good medicine for all creation,
He was the last of the sacred buffalo.
2) Part animal, part God; all seeing and all wise,
He knew the web of Life, how all things were tied,
He gave to the wolf, and he gave to the native man,
He gave back to the Earth and prospered o’er the land.
3) The years rolled by, free and untamed,
He led his tribe of millions to and fro across the
plain.
The marching of their hooves was the thunder in the
rain,
The blood of the prairie, flowing through their veins.
4) And then the white man came, a swirling blood red
tide,
They cut his nation down, and swept em to the side,
Death was their God, they never got their fill,
As one by one they hunted down the last herds to kill.
5) 'Twas a fine summer day in 1888,
They found his little band, hidden all away,
Word spread like wildfire, they ran to get their guns,
For the buffalo’s last stand, a-grazin' in the sun.
6) He’d known what was coming, he’d seen it in the
stars,
He felt the bullets strike, he saw them from afar.
Such rich red blood on that snow white hide,
And then that noble, mighty buffalo layed down and
died.
7) Now there are those who wonder where the mighty
herds have gone,
If you look up to the heavens, their spirits livin' on.
For as the moon’s faces darken, and the shadows come
and go,
It’s just the racin' of them herds and that sacred
buffalo.
(Final Chorus)
Şarkı sözü çevirisi
1) 1832'de Montana'da doğdu
Kutsal seçilmiş birkaç kişinin canlı bir vizyonuydu.
Bufaloya liderlik etmek için güçlü bir genç boğa,
Ovadaki bir hayalet gibi, sürülmüş gibi beyaz saklan
karda.
Koro: o buffalo ulusunun gururu oldu,
O, dünyanın ruhunun ruhuydu.,
Tüm yaratılış için iyi bir ilaç,
Kutsal bufaloların sonuncusuydu.
2) yarı hayvan, yarı tanrı; her şeyi gören ve her şeyi bilen,
Hayatın ağını, her şeyin nasıl bağlı olduğunu biliyordu,
Kurda verdi ve yerli adama verdi,
Dünyaya geri döndü ve toprağı zenginleştirdi.
3) yıllar yuvarlandı, özgür ve evcilleşmedi,
Milyonlarca kabilesini dünya çapında ileri geri yönlendirdi.
düz.
Toynaklarının yürüyen Gök gürültüsü oldu
Yağmur,
Çayırların kanı damarlarından akıyordu.
4) ve sonra beyaz adam geldi, dönen bir kan kırmızısı
gelgit,
Milletini kestiler ve onları bir kenara attılar,
Ölüm onların Tanrısıydı, asla doymadılar,
Tek tek öldürmek için son sürüleri avladılar.
5) 1888'de güzel bir yaz günüydü,
Onun küçük grubunu buldular.,
Orman yangını gibi yayıldı, silahlarını almak için koştular,
Bufaloların son duruşu için, güneşte otlamak.
6) ne olacağını biliyordu, o sırada gördü.
yıldızlıdakiler,
Mermilerin çarptığını hissetti, onları uzaktan gördü.
Bu kar beyazı derisinde çok zengin kırmızı kan var,
Ve sonra o asil, güçlü bufalo uzandı ve
ölmüş.
7) şimdi kudretli nerede merak edenler var
sürüler gitti,
Eğer cennete bakarsanız, ruhları yaşamaya devam eder.
Çünkü Ayın yüzleri kararır ve gölgeler gelir
ve git,
Bu sadece sürülerin yarışları ve bu kutsal
manda.
(Son Koro)