William Ferris Chorale (J. Michael Thompson) — Exsultet şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, William Ferris Chorale (J. Michael Thompson) adlı sanatçının "Exsultet" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Exult, let them exult, the hosts of heaven,
exult, let Angel ministers of God exult,
let the trumpet of salvation
sound aloud our mighty King’s triumph!
Be glad, let earth be glad, as glory floods her,
ablaze with light from her eternal King,
let all corners of the earth be glad,
knowing an end to gloom and darkness.
Rejoice, let Mother Church also rejoice,
arrayed with the lightning of his glory,
let this holy building shake with joy,
filled with the mighty voices of the peoples.
(Therefore, dearest friends,
standing in the awesome glory of this holy light,
invoke with me, I ask you,
the mercy of God almighty,
that he, who has been pleased to number me,
though unworthy, among the Levites,
may pour into me his light unshadowed,
that I may sing this candle’s perfect praises.)
(V. The Lord be with you.
R. And with your spirit.)
V. Lift up your hearts.
R. We lift them up to the Lord.
V. Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is right and just.
It is truly right and just, with ardent love of mind and heart
and with devoted service of our voice,
to acclaim our God invisible, the almighty Father,
and Jesus Christ, our Lord, his Son, his Only Begotten.
Who for our sake paid Adam’s debt to the eternal Father,
and, pouring out his own dear Blood,
wiped clean the record of our ancient sinfulness.
These, then, are the feasts of Passover,
in which is slain the Lamb, the one true Lamb,
whose Blood anoints the doorposts of believers.
This is the night,
when once you led our forebears, Israel’s children,
from slavery in Egypt
and made them pass dry-shod through the Red Sea.
This is the night
that with a pillar of fire
banished the darkness of sin.
This is the night
that even now, throughout the world,
sets Christian believers apart from worldly vices
and from the gloom of sin,
leading them to grace
and joining them to his holy ones.
This is the night,
when Christ broke the prison-bars of death
and rose victorious from the underworld.
Our birth would have been no gain,
had we not been redeemed.
O wonder of your humble care for us!
O love, O charity beyond all telling,
to ransom a slave you gave away your Son!
O truly necessary sin of Adam,
destroyed completely by the Death of Christ!
O happy fault
that earned so great, so glorious a Redeemer!
O truly blessed night,
worthy alone to know the time and hour
when Christ rose from the underworld!
This is the night
of which it is written:
The night shall be as bright as day,
dazzling is the night for me,
and full of gladness.
The sanctifying power of this night
dispels wickedness, washes faults away,
restores innocence to the fallen, and joy to mourners,
drives out hatred, fosters concord, and brings down the mighty.
On this, your night of grace, O holy Father,
accept this candle, a solemn offering,
the work of bees and of your servants' hands,
an evening sacrifice of praise,
this gift from your most holy Church.
But now we know the praises of this pillar,
which glowing fire ignites for God’s honor,
a fire into many flames divided,
yet never dimmed by sharing of its light,
for it is fed by melting wax,
drawn out by mother bees
to build a torch so precious.
O truly blessed night,
when things of heaven are wed to those of earth,
and divine to the human.
Therefore, O Lord,
we pray you that this candle,
hallowed to the honor of your name,
may persevere undimmed,
to overcome the darkness of this night.
Receive it as a pleasing fragrance,
and let it mingle with the lights of heaven.
May this flame be found still burning
by the Morning Star:
the one Morning Star who never sets,
Christ your Son,
who, coming back from death’s domain,
has shed his peaceful light on humanity,
and lives and reigns for ever and ever.

Şarkı sözü çevirisi

Göklerin Orduları sevinsinler.,
Tanrı sevinmek yerine sevinmek, izin Angel Bakanlar ,
Kurtuluş trompeti olsun
yüce Kralımızın Zaferini yüksek sesle söyleyin!
Mutlu ol, dünyanın mutlu olmasına izin ver, zafer onu sel gibi,
ebedi Kralından gelen ışıkla alevlen,
dünyanın tüm köşeleri mutlu olsun,
karanlığın ve karanlığın sonunu bilmek.
Sevin, ana kilise de sevinsin,
onun görkeminin şimşeği ile dizilmiş,
bu kutsal binanın sevinçle sallanmasına izin verin,
halkların güçlü sesleriyle dolu.
(Bu nedenle, sevgili arkadaşlar,
bu kutsal ışığın muhteşem ihtişamında durmak,
benimle birlikte çağırın, size soruyorum,
yüce Tanrı'nın merhameti,
o, beni numaralandırmaktan memnun oldu,
levililer arasında değersiz olsa da,
gölgesiz ışığını bana dökebilir,
bu mumun mükemmel övgülerini söyleyebilmem için.)
(V. Rab seninle olsun.
R. ve ruhunla.)
V. kalplerinizi kaldırın.
R. onları Rab'be kaldırıyoruz.
V. Tanrımız Rab'be şükredelim.
R. bu doğru ve adil.
Bu gerçekten doğru ve adil, zihin ve kalp ateşli bir sevgi ile
ve sesimizin özverili hizmeti ile,
görünmez Tanrımızı, yüce Baba'yı övmek için,
ve İsa Mesih, Rabbimiz, oğlu, onun tek oğlu.
Adem'in ebedi Baba'ya olan borcunu kim ödedi,
ve kendi Sevgili kanını döküyor,
eski günahkarlığımızın kaydını sildi.
Bunlar Fısıh bayramlarıdır.,
kuzunun öldürüldüğü, tek gerçek Kuzu,
kanları müminlerin kapı direklerini mesheder.
Bu gece,
bir zamanlar atalarımızı, İsrailoğullarını yönetmiştin.,
Mısır'da kölelikten
ve onları Kızıldeniz'den kuru ayakkabılarla geçirdiler.
Bu gece
bu bir ateş direği ile
günahın karanlığını sürgün etti.
Bu gece
Şimdi bile, tüm dünyada,
Hıristiyan inananları dünyevi kötülüklerden ayırır
ve günahın karanlığından,
onları zarafete götürmek
ve onların azizlerine katılmaları.
Bu gece,
Mesih hapishaneyi kırdığında-ölüm çubukları
ve yeraltı dünyasından galip geldi.
Doğumumuz hiçbir fayda sağlayamazdı.,
eğer günahlarımızı bağışlamasaydık.
Bizim için alçakgönüllü bakımınızı merak ediyorum!
O aşk, O merhamet her şeyin ötesinde,
oğlunu verdiğin bir köleyi fidye olarak!
Ey Adem'in gerçekten gerekli günahı,
İsa'nın ölümüyle tamamen yok edildi!
O mutlu hata
bu çok büyük, çok görkemli bir kurtarıcı kazandı!
Ey gerçekten kutsanmış gece,
zaman ve saati bilmek için tek başına layık
İsa yeraltı dünyasından yükseldiğinde!
Bu gece
hangi yazılmıştır:
Gece gündüz kadar aydınlık olacak,
göz kamaştırıcı gece benim için,
ve sevinç dolu.
Bu gecenin kutsallaştırıcı gücü
kötülüğü ortadan kaldırır, hataları yıkar,
düşenlerin masumiyetini ve yas tutanların sevincini geri yükler,
nefreti ortadan kaldırır, concord'u teşvik eder ve kudreti yıkar.
Bu gece, lütuf geceniz, Ey kutsal babamız,
bu mumu kabul et, ciddi bir teklif,
arıların ve hizmetkarlarının ellerinin işi,
övgü bir akşam kurban,
bu en kutsal Kilisenizden bir hediye.
Ama şimdi bu sütunun övgülerini biliyoruz,
Tanrı'nın onuru için hangi parlayan ateş yakar,
birçok alevler içine bir yangın bölünmüş,
ve yine de ışığını paylaşarak asla kararmadı,
çünkü Balmumu eriterek beslenir,
anne arılar tarafından çizilmiş
çok değerli bir meşale yapmak için.
Ey gerçekten kutsanmış gece,
cennetin şeyleri yeryüzündekilerle evlendiğinde,
ve insan için ilahi.
Bu Yüzden, Ya Rab,
bu mum için dua ediyoruz,
adınızın şerefine kutsanmış,
undimmed sebat edebilir,
bu gecenin karanlığının üstesinden gelmek için.
Hoş bir koku olarak alın,
ve cennetin ışıklarıyla karışmasına izin verin.
Bu alev hala yanıyor olabilir mi
Sabah Yıldızı tarafından :
asla batmayan bir sabah yıldızı,
Oğlun İsa ,
kim, ölümün mülkünden geri dönüyor,
insanlığa barışçıl bir ışık tuttu,
ve sonsuza dek yaşar ve hüküm sürer.