Yves Duteil — Et Puis Voilà Que Tu Reviens şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Yves Duteil adlı sanatçının "Et Puis Voilà Que Tu Reviens" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Tu n'étais plus qu’une ombre ancienne et puis, voilà que tu reviens.
J’avais si peur que tu reviennes, je t’avais oubliée si bien
Oublié jusqu'à mon enfance où tu faisais de mes matins
Des derniers matins de vacances, des premiers soirs de collégien.
Tu n'étais plus qu’un vieux silence et puis, voilà que tu reviens.
Quand j'écrivais tous mes problèmes sur un journal à l’encre bleue
Quand j’ai dit mon premier «Je t’aime», c'était pour t’oublier un peu.
Même oubliée pour d’autres peines, même oubliée pour presque rien.
Je t’avais oubliée quand même, le cœur moins lourd de tes chagrins
Et puis j'étais enfin moi-même, et puis, voilà que tu reviens.
Mais j'écrivais mes soirs de brume, à l’encre bleue de tes embruns.
Je savais qui tenait la plume, j’ignorais qui tenait ma main
Et pour une aube un peu trop grise, la nostalgie des jours anciens
Une blessure un peu trop vive, je ne saurai jamais très bien.
J’avais envie d’une autre rive pour un instant, pour un matin.
J’avais envie que tu revives et puis, voilà que tout revient.
Şarkı sözü çevirisi
Sen sadece eski bir gölgeydin ve sonra geri döndün.
Geri döneceğinden çok korktum, seni çok iyi unuttum.
Çocukluğuma kadar unutulmuş.
Son tatil sabahları, ilk üniversite geceleri.
Eski bir sessizlikten başka bir şey değildin ve sonra geri döndün.
Tüm sorunlarımı mavi mürekkeple bir gazetede yazarken
"Seni seviyorum" dediğimde, seni biraz unutmak içindi.
Diğer acılar için bile unutulmuş, hatta neredeyse hiçbir şey için unutulmuş.
Yine de seni unutmuştum, üzüntülerinin daha az ağır kalbi
Sonunda kendim oldum ve sonra geri döndün.
Ama Sisli gecelerimi senin spreyinin mavi mürekkebiyle yazıyordum.
Kalemi kimin tuttuğunu biliyordum, elimi kimin tuttuğunu bilmiyordum.
Eski günleri ve bir şafak için çok Gri, bir nostalji
Biraz keskin bir yara, asla iyi bilemeyeceğim.
Bir an için başka bir sahil istedim, bir sabah için.
Tekrar yaşamanı istedim, sonra her şey geri geldi.