Yves Duteil — Ni messie ni message şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Yves Duteil adlı sanatçının "Ni messie ni message" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Il n’y a, dans mes chansons, ni messie ni message.
Certains esprits grognons trouvent que c’est dommage
Et que mes quelques vers vaudraient bien davantage
À être aussi pervers que tous leurs bavardages.
Combattre la bêtise est un glorieux destin
Qui vaut que j’improvise un tout petit refrain.
Si j'étais un oiseau, parfois, je serais triste
À l’idée que mes plumes, un jour, vous permettront
D'écrire pour des canards que mon chant n’est pas beau
Elles qui m’ont fait voler si haut.
Mais je serais content, là-haut dans mes nuages
En survolant parfois les plus beaux paysages
De lancer ma chanson sur un rayon de lune
Loin des rancœurs et des rancunes.
Il n’y a, dans mes couplets, ni profit ni prophète.
Certains esprits simplets trouvent que c’est trop bête
Qu’en montrant l’univers au bout de leur lorgnette
Je pourrais faire changer, le cours de la planète.
Combattre la bêtise est un glorieux destin
Qui vaut que je redise mon tout petit refrain.
Si j'étais un oiseau, parfois, je serais triste
À l’idée que mes plumes, un jour, vous permettront
D'écrire pour des canards que mon chant n’est pas beau
Elles qui m’ont fait voler si haut.
Mais je serais heureux, là-haut dans mes nuages
En survolant les cieux, les brumes et les orages
De lancer ma chanson sur un rayon de lune
Loin des rancœurs et des rancunes.
De lancer ma chanson sur un rayon de lune
Loin des rancœurs et des rancunes
Şarkı sözü çevirisi
Şarkılarımda ne Mesih ne de mesaj var.
Bazı huysuz ruhlar bunu üzücü buluyor
Ve benim birkaç ayet çok daha değerli olacağını
Tüm gevezelikleri kadar sapık olmak.
Aptallıkla savaşmak görkemli bir kaderdir
Küçük bir koro doğaçlamaya değer.
Eğer bir kuş olsaydım, bazen üzgün olurdum
Tüylerimin bir gün sana izin vereceği fikrine
Ördekler için şarkı söylememin güzel olmadığını yazmak için
Beni bu kadar yükseğe uçuranlar.
Ama bulutlarımın içinde mutlu olurdum.
Bazen en güzel manzaralar üzerinde uçuyor
Şarkımı ay ışığına atmak için
Kin ve kinlerden uzak.
Dizelerim hiçbir kar veya peygamber.
Bazı basit ruhlar bunu çok aptalca buluyor
Bu onların Peep sonunda evreni göstererek
Gezegenin gidişatını değiştirebilirim.
Aptallıkla savaşmak görkemli bir kaderdir
Bu benim küçük koromu söylemeye değer.
Eğer bir kuş olsaydım, bazen üzgün olurdum
Tüylerimin bir gün sana izin vereceği fikrine
Ördekler için şarkı söylememin güzel olmadığını yazmak için
Beni bu kadar yükseğe uçuranlar.
Ama bulutlarımın içinde mutlu olurdum.
Gökyüzü, sis ve gök gürültülü fırtınalar üzerinde uçan
Şarkımı ay ışığına atmak için
Kin ve kinlerden uzak.
Şarkımı ay ışığına atmak için
Kin ve kinlerden uzak