Yves Jamait — Les rires et le clown şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Yves Jamait adlı sanatçının "Les rires et le clown" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Ce soir étrangement, le chapiteau repose.
La mort a fait main basse sur le rire des enfants.
Le clown s'en est allé et la lune répand
Sur son lit les onguents de la métamorphose.
La fanfare affligée et l'écuyère en pleurs,
Les petits poneys blancs aux toupets de velours
L'escorteront demain à grands coups de tambours
Sur la butte escarpée où sera sa demeure.
Lui, drapé dans l'azur, ira dire aux planètes
Naissantes et toutes pleines de vie à décanter,
Le secret lourd et bleu des rires désenchantés
Qui sonnent en mineur les flonflons de la fête.
Dans un cirque étoilé tendu de nuées blondes,
Pour des soleils enfants aux rires incandescents,
Le clown fera revivre, ridicule et savant,
Les rires où sont cachées les détresses du monde.
Le rire du vieillard près de l'arbre à palabres,
Cassant comme un regret sous le poids d'un jour neuf.
Le rire du coolie éreinté comme un boeuf
Ou le rire du fou, affûté comme un sabre.
Saltimbanque des rires qu'une larme enchevêtre
Il jonglera si bien, le clown, que l'infini
Refera le calcul de ses cosmogonies
Pour renouer les fils de ses pantins terrestres.
Mais il taira le pire, le rire impardonnable,
Ce triste rire d'enfant si las que déjà vieux,
Pour qui le clown ira botter le cul des dieux
Où qu'ils soient, dans leurs Olympes improbables.
Ce soir étrangement, le chapiteau repose.
Şarkı sözü çevirisi
Bu gece garip bir şekilde, seçim çerçevesi dinleniyor.
Ölüm, çocukların kahkahalarına düşük bir el koydu.
Palyaço gitti ve ay yayılıyor
Yatağında metamorfoz merhemleri var.
Yas tutan grup ve ağlayan sincap,
Kadife üstleri ile küçük beyaz Midilli
Yarın ona büyük bir davulla eşlik edecekler.
Onun daireli olacak sarp bir tepe üzerinde.
O, masmavi dökümlü, gezegenlere anlatacak
Yeni doğan ve yerleşmek için hayat dolu,
Hayal kırıklığına uğramış kahkahaların ağır ve mavi sırrı
Bu, partinin flonflonlarının minör sesidir.
Yıldızlı bir sirkte sarışın bulutlardan uzanıyordu,
Parlayan kahkaha ile çocuk Güneşleri için,
Palyaço canlanacak, gülünç ve öğrenilecek,
Dünyanın sıkıntılarının gizlendiği kahkaha.
Palabras ağacının yanında yaşlı adamın kahkahası,
Yeni bir günün ağırlığı altında pişmanlık gibi kırılıyor.
Bir öküz gibi bitkin coolie kahkaha
Ya da bir kılıç gibi bilenmiş bir delinin kahkahası.
Saltimbank karışık bir gözyaşı gülüyor
O kadar iyi hokkabazlık yapacak, Palyaço, sonsuz
Kozmogonilerini yeniden hesaplayacak
Dünyevi pantinlerinin Oğullarıyla yeniden bağlantı kurmak için.
Ama en kötü, affedilmez kahkahayı susturur,
Bir çocuğun bu üzücü kahkahası o kadar yorgun ki zaten yaşlı,
Kimin için Palyaço tanrıların kıçını tekmeleyecek
Nerede olurlarsa olsunlar, Olası Olympians'larında.
Bu gece garip bir şekilde, seçim çerçevesi dinleniyor.