Зимовье зверей — По дантевским местам şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Зимовье зверей adlı sanatçının "По дантевским местам" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Вначале было слово — и слово было Я.
Потом пришли сомнения и головная боль.
Тяжелые ступени, холодная скамья
И тихая война с самим собой.
Водил меня Вергилий по дантевским местам. -
Сырые катакомбы, крысиные углы…
Подглядывал Меркурий — из туч да по кустам,
Шептал проклятья и считал стволы.
Он говорил мне: «Hе уходи!»
Он говорил мне: «Hе улетай!»
Он говорил мне: «Слушай, отдай
Свою душу в залог!»
Он предлагал мне долгую жизнь,
Он уповал на утраченный Рай
И обещал мне в этом Аду
Жилой уголок.
Потом настало чувство — и чувство было Ты.
Ложь стала бесполезней, а боль — еще больней.
Вольтеровы цветочки, бодлеровы цветы,
И черный дым — от кроны до корней.
Hе требовал поэта на жертву Дионис.
Года летели клином, недели шли свиньей.
Кумиры разлетались, как падаль, пузом вниз.
И каждый бог нашептывал свое.
Один говорил мне: «Иди и смотри»,
Другой говорил: «Сиди и кури»,
А третий пускал по воде пузыри,
Когда я жал на весло.
Один предлагал мне хлеб и вино,
Другой намекал на петлю и окно,
А третий — тот требовал выбрать одно:
Добро или зло!
Hо тут случилось чудо — и чудо было Мы.
И я послал подальше всю эту божью рать.
Я взял одно мгновенье у вечности взаймы —
Я знаю, чем придется отдавать!
Измена на измене — мир прет своим путем.
Предвзятое как данность и целое как часть.
И Рай теперь потерян и Ад не обретен —
Все только здесь и именно сейчас!

Şarkı sözü çevirisi

Başlangıçta bir kelime vardı-ve kelime Benimdi.
Sonra şüphe ve baş ağrısı geldi.
Ağır basamaklar, soğuk tezgah
Ve kendinle sessiz bir savaş.
Virgil beni Dante'nin yerlerine götürdü. -
Ham Catacombs, sıçan köşeleri…
Merkür gözetleme - bulutlardan Evet çalılar,
Lanet fısıldadı ve silah saydı.
Bana " gitme!»
O bana: «angela!»
Bana şöyle dedi: "bak, ver şunu.
Ruhumu kefaletle!»
Bana uzun bir hayat teklif etti.,
O kayıp Cennete güvenen
Ve bu cehennemde bana söz verdi
Konut köşesi.
Sonra duygu geldi-ve duygu sendin.
Yalanlar işe yaramaz hale geldi ve acı daha da acı verici.
Voltaire çiçekleri, Baudelaire çiçekleri,
Ve siyah duman taçtan köklere.
Dionysos'un kurban edilmesi için bir şair talep etmedi.
Yıllar kama ile uçtu, haftalar domuzla gitti.
Putlar, karnı aşağı doğru bir leş gibi uçtu.
Ve her Tanrı kendi fısıldadı.
Biri bana «git ve İzle " dedi»,
Bir diğeri şöyle dedi: "otur ve sigara iç»,
Ve üçüncü su kabarcıkları izin,
Ben kürek sokarken.
Biri bana ekmek ve şarap teklif etti,
Başka bir döngü ve pencere ima etti,
Ve üçüncüsü-birini seçmek istedi:
İyi veya kötü!
Ama sonra bir mucize oldu-ve mucize Bizdik.
Ve tüm bu Tanrı askerlerini gönderdim.
Sonsuza kadar ödünç aldım. —
Ne vereceğimi biliyorum!
Vatana ihanet-dünya kendi yolunda ilerler.
Verilen ve bir parça olarak bütün olarak önyargılı.
Ve Cennet şimdi kayboldu ve cehennem bulunamadı —
Her şey sadece burada ve şimdi!